← Back to Lane's Lexicon

رسل

Root entry · 1 derived lemma

رَسِيلٌ ذ Easy: occurring in the saying of Jubeyhà El-Asadee, وَقُمْتُ رَسِيلًا بِالَّذِى جَاآءَ يَبْتَغِى اـِلَيْهِ بَلِيجَ الوَجْهِ لَسْتُ بِبَاسِرِ [ And I undertook, or managed, with ease, that which he came seeking to obtain; bright in countenance to him: I was not frowning ]. (TA.) -A2- Also A stallion-camel (K, * TA) of the Arabian race, that is sent among the شَوْل [or she-camels that have passed seven or eight months since the period of their bringing forth ] in order that he may leap them: one says, هٰذَا رَسِيلُ بَنِى فُلَانٍ This is the stallion of the camels of the sons of such a one: and أَرْسَلَ بَنُو فُلَانٍ رَسِيلَهُمْ [ The sons of such a one sent the stallion of their camels ]: as though it were of the measure فَعِيلٌ in the sense of the measure مُفْعَلٌ, from أَرْسَلَ. (TA.) ― -b2- And accord. to some, A horse that is started with another in a race. (Har p. 544.) ― -b3- [In the CK and in a MS. copy of the K, voce عَمُودٌ, it occurs as though meaning The scout, or emissary, or perhaps the advanced guard, of an army: but in other copies of the K, in this instance, accord. to the TA, and in the L, the word is رَئِيس.] ― -b4- I. q. ↓ مُرَاسِلٌ [as meaning one who interchanges messages or letters with another: see 3]. (S, K.) ― -b5- The person who stands with thee (المُوَاقِفُ لَكَ [in the K (in which this explanation is erroneously assigned to ↓ رَسُولٌ) المُوَافِقُ لَكَ in a competition in shooting and the like: (M:) [i. e.] رَسِيلُ الرَّجُلِ signifies he who stands with the man, (يَقِفُ مَعَهُ, Har p. 544,) or he who acts interchangeably, or alternates, with the man, (يُرَاسِلُهُ, S,) in a competition in shooting, or in some other performance. (S and Har.) And, as also ↓ مُرَاسِلٌ, One who relieves, or aids, another, in singing and in work, [ by alternating with him, i. e.,] in the former case, by taking up the strain when the other is unable to continue it [ so as to accomplish the cadence (see 6)], and in the latter case by taking up the work when the other is unable to continue it; or one who so relieves, or aids, another in singing with a high voice; i. q. مُتَالٍ: or one who aids another, [or relieves him, by alternating with him, ] or who follows him, or imitates him, in his work. (IAar, Msb.) One says, هُوَ رَسِيلُهُ فِى الغِنَاآءِ وَنَحْوِهِ [ He is the person who relieves him, or aids him, by alternating with him, in singing and the like thereof ]. (TA.) ― -b6- See also رِسَالَةٌ, in two places. -A3- Also Wide, or ample. (K.) ― -b2- A thing little in quantity, or incomplete: الشَّىْءُ اللَّطِيفُ in the copies of the K should be الشَّىْءُ الطَّفِيفُ, as in the Moheet (TA.) ― -b3- And Sweet water. (K.)

Derived headwords

رَسِيلٌ
  1. 1.
وَقُمْتُ رَسِيلًا بِالَّذِى جَاآءَ يَبْتَغِى
اـِلَيْهِ بَلِيجَ الوَجْهِ لَسْتُ بِبَاسِرِ
هٰذَا رَسِيلُ بَنِى فُلَانٍ
أَرْسَلَ بَنُو فُلَانٍ رَسِيلَهُمْ
المُوَاقِفُ لَكَ
المُوَافِقُ لَكَ
رَسِيلُ الرَّجُلِ
يَقِفُ مَعَهُ
هُوَ رَسِيلُهُ
فِى الغِنَاآءِ وَنَحْوِهِ
الشَّىْءُ اللَّطِيفُ
الشَّىْءُ الطَّفِيفُ