← Back to Lane's Lexicon

رزء

Root entry · 1 derived lemma

1 رَزَأَهُ ذ , aor. رَزَاَ , inf. n. رُزْءٌ and مَرْزِئَةٌ, He got, or obtained, from him good (S, K) of any kind. (S.) And رَزَأَ فُلَانٌ فُلَانًا i. q. برّه; [a mistake, through an oversight, for قَبِلَ بِرَّهُ; i. e. Such a one accepted the bounty of such a one; ] as also رَزَاهُ, without ء: the former said by AM to be the original. (TA.) And رَزَأَ الشَّىْءَ He took from the thing, diminished it, lessened it, or impaired it; (K;) and ↓ ترازأهُ signifies the same; or he took from it, diminished it, &c., by little and little. (JM.) You say, رَزَأَهُ مَالَهُ, and رَزِئَهُ مَالَهُ, aor. رَزَاَ , inf. n. رُزْءٌ, He got, or obtained, somewhat of his property; as also مَالَهُ ↓ ارتزأهُ. (K.) And مَا رَزَأْتُهُ مَالَهُ, (S,) and مَا رَزِئْتُهُ مَالَهُ, (S, K, *) I did not take from him of his property; or did not diminish to him his property. (S, K. *) And مَا رَزِئْتُهُ شَيْئًا I did not take from him, or it, aught. (Mgh.) And مَا رَزَأَ فُلَانًا شَيْئًا He did not get, or obtain, from such a one aught of his property; and did not take from him aught thereof. (TA.) And مَا رَزَأْتُهُ زِبَالًا I did not take from him, or it, as much as an ant would carry with its mouth: (Har p. 197:) or thus originally, but meaning, anything. (S in art. زبل.) And مَا رَزَأْنَا مِنْ مَائِكَ شَيْئًا We took not of, or from, thy water, anything: occurring in a trad. (TA.) In another trad., as some relate it, رَزِينَا occurs for رَزِئْنَا, which is the original. (IAth.) Accord. to AZ, [however,] one says, رُزِئْتُهُ, meaning [ I had it taken, or received, from me; or, virtually, ] it was taken, or received, from me; but not رُزِيتُهُ. (TA.) [Hence, when relating to a moral attribute, or the like, it virtually means (assumed tropical:) It was experienced from me: see a verse cited voce مُتْلَدٌ, in art. تلد.] You say also, هُوَ يُرْزَأُ, [virtually] meaning He is a bountiful person; one whose gratuitous gifts people obtain. (Ham p. 722.) And اـِنَّهُ لَقَليِلُ الرُّزْءِ مِنَ الطَّعَامِ Verily he is one who gets little of the food. (TA.) ― -b2- رَزَأْتُهُ also signifies I afflicted him with an affliction, a misfortune, or a calamity. (Msb.) And رَزَأَتْهُ رَزِيْئَةٌ An affliction, a misfortune, or a calamity, befell him. (S, Msb.) It is said in a trad., respecting a woman who came asking for her son, اـِنْ أُرْزَأِ ا@بْنِى فَلَمْ أُرْزَأْ أَحْبَابِى, meaning If I be afflicted by the loss of my son, I have not been afflicted by the loss of my friends. (TA.)

Derived headwords

رَزَأَهُverb
  1. 1.
رَزَأَ فُلَانٌ فُلَانًا
قَبِلَ بِرَّهُ
رَزَأَ الشَّىْءَ
رَزَأَهُ مَالَهُ
رَزِئَهُ مَالَهُ
مَا رَزَأْتُهُ مَالَهُ
مَا رَزِئْتُهُ مَالَهُ
مَا رَزِئْتُهُ شَيْئًا
مَا رَزَأَ فُلَانًا شَيْئًا
مَا رَزَأْتُهُ زِبَالًا
مَا رَزَأْنَا مِنْ مَائِكَ شَيْئًا
هُوَ يُرْزَأُ
اـِنَّهُ لَقَليِلُ الرُّزْءِ مِنَ الطَّعَامِ
اـِنْ أُرْزَأِ ا@بْنِى فَلَمْ أُرْزَأْ أَحْبَابِى