رجل
Root entry · 1 derived lemmaرِجْلَةٌ ذ : see the next preceding paragraph, first sentence. -A2- [Also, accord. to the K, a pl. of رَاجلٌ or of one of its syns.] -A3- And A herd, or detached number collected together, of wild animals. (IB, TA.) -A4- And A place in which grow [ plants, or trees, of the kind called ] عَرْفَج, (K,) accord. to Az, in which grow many thereof, (TA,) in one رَوْضَة [or meadow ]. (K.) ― -b2- And A water-course, or channel in which water flows, (S, K,) from a [ stony tract such as is called ] حَرَّة to a soft, or plain, tract: (K:) pl. رِجَلٌ; (S, K;) a term similar to مَذَانِبُ [pl. of مِذْنَبٌ]: so says Er-Rághib: the waters (he says) pour to it, and it retains them: and on one occasion he says, the رِجْلَة is like the قَرِيّ; it is wide, and people alight in it: he says also, it is a water-course of a plain, or soft, tract, such as is ملباث, or, as in one copy, مِنْبَات [which is app. the right reading, meaning productive of much herbage ]. (TA.) -A5- الرِجْلَةُ also signifies A species of the [ kind of plants called ] حَيْض. (K.) ― -b2- And, accord. to [some of] the copies of the K [in this place], The عَرْفَج; but correctly the فَرْفَخ [as in the CK here, and in the K &c. in art. فرفخ]; (TA;) i. q. البَقْلَةُ الحَمُقَاآءُ; (S, Msb, TA;) thus the people commonly called it; i. e. البقلةالحمقاآء; (TA;) [all of these three appellations being applied to Purslane, or purslain; and generally to the garden purslane: ] it is [said to be] called الحمقاآء because it grows not save in a water-course: (S: [i. e. the wild sort: but see art. حمق:]) whence the saying, أَحْمَقُ مِنْ رِجْلَةٍ [explained in art. حمق], (S, K,) meaning this بَقْلَة: (TA:) the vulgar say, مِنْ رِجْلِهِ. (S, K, TA. [In the CK, erroneously, من رَجْلَةٍ.])
Derived headwords
- 1.