← Back to Lane's Lexicon

رجل

Root entry · 1 derived lemma

1 رَجِلَ ذ , (T, S, M, Msb, K,) aor. رَجَلَ , (Msb, K,) inf. n. رَجَلٌ (T, S, M, Msb) and رُجْلَةٌ, (T, TA,) or the latter is a simple subst., (Msb,) He (a man) went on foot, in a journey, by himself, [i. e.] having no beast whereon to ride; (T, TA;) he had no beast whereon to ride, (M, K, TA,) in a journey, so went on his feet: (TA:) or he remained going on foot: so says AZ; and Ks says the like: (S:) or he was, or became, strong to walk, or go on foot: (Msb:) and ↓ ترجّل [in like manner] signifies he went on foot, (S, K, TA,) having alighted from his beast: (TA:) [used in the present day as meaning he alighted from his beast: ] and ↓ ترجُلوا they alighted [ upon their feet, or dismounted, ] in war, or battle, to fight: and ↓ ارتجل he (a man) went on his legs, or feet, for the purpose of accomplishing the object of his want. (TA.) ― -b2- رَجِلَ, (M, K,) aor. رَجَلَ , (K,) [inf. n. رَجَلٌ, being similar to رَكِبَ, aor. رَجَلَ , inf. n. رَكَبٌ,] also signifies He (a man) was, or became, large in the رِجْل [i. e. leg, or foot ]. (M, K: but omitted in some copies of the K.) ― -b3- And رُجِلَ, like عُنِىَ; and رَجِلَ, aor. رَجَلَ ; inf. n. [of the former] رِجْلَةٌ and [of the latter] رِجْلٌ; [so in the CK; but accord. to the rule of the K they should be رَجْلَةٌ and رَجْلٌ, as neither is expressly said to be with kesr; or the latter may be correctly رِجْلٌ, as رَجِلَ is said to be like عَلِمَ, of which the inf. n. is عِلْمٌ;] He had a complaint of his رِجْل [i. e. leg, or foot ]: (CK; but omitted in other copies: both mentioned in the TA:) the latter verb is mentioned in this sense by El-Fárisee, and also on the authority of Kr. (TA.) ― -b4- And رَجِلَ مِنْ رِجْلِهِ He was, or became, affected in his leg, or foot, by something that he disliked. (TA.) ― -b5- And رَجِلَ, aor. رَجَلَ , (K, TA,) inf. n. رَجَلٌ, (TA,) He (a beast, such as a horse or the like,) had a whiteness in one of his رِجْلَانِ [i. e. hind legs or feet ], (K, TA,) without a whiteness in any other part. (TA.) -A2- رَجِلَ, aor. رَجَلَ , (Msb, K,) inf. n. رَجَلٌ, (Msb, TA,) is also said of hair, (Msb, K,) meaning It was, or became, [ wavy, or somewhat curly, i. e.] of a quality between lankness and crispness or curliness, (K,) or neither very crisp or curly, nor very lank, but between these two. (Msb, TA.) -A3- رَجَلَهُ, (CK, TA, omitted in some copies of the K,) [aor. رَجُلَ , as in similar verbs,] inf. n. رَجْلٌ, (TA,) He, or it, hit, or hurt, his رِجْلِ [i. e. leg, or foot ]. (CK, TA.) ― -b2- رَجَلَ الشَّاةَ, (S, K,) or, accord. to the O and the Mufradát, رَجَلَ الشَّاةَ بِرِجْلِهَا, (TA,) and ↓ ارتجلها, (K,) He suspended the sheep, or goat, by its hind leg or foot: (S, O, K:) or the meaning is عَقَلَهَا بِرِجْلَيْهِ [app. he confined its shank and arm together with his feet, by pressing his feet upon its folded fore legs while it was lying on the ground], (K,) or, as in the M, بِرجْلِهِ [ with his foot ]. (TA.) ― -b3- رَجَلَتْ وَلَدَهَا, (K,) inf. n. رَجْلٌ; in the copies of the M written ↓ رَجَّلَتْ, with teshdeed; (TA;) She (a woman) brought forth her child preposterously, so that its legs came forth before its head. (K.) -A4- رَجَلَهَا, namely, the mother of a young camel, (K,) aor. رَجُلَ , inf. n. رَجْلٌ, (TA,) He sent the young one with her [ to suck her whenever he would; as is implied by what immediately precedes]; as also ↓ أَرْجَلَهَا: (K:) or الفَصِيلَ ↓ أَرْجَلْتُ (so in two copies of the S and in the O) I left the young camel with his mother to such her whenever he pleased: (S, * O: [in one of my copies of the S رَجَلْتُ, which appears from what here follows to be a mistake:]) so says ISk: and he cites as an ex., حَتَّى فُطِمَا ↓ مُسَرْهَدٌ أُرْجِلَ [ Fat, and well nourished: he was left with his mother to such her when he pleased until he was weaned ]. (O.) [See also رَجَلٌ, below; where it is explained as though a quasi-inf. n. of أَرْجَلْتُ in the sense here assigned to it in the S and O, or inf. n. of رَجَلْتُ in the same sense.] ― -b2- And رَجَلَ أُمَّهُ, (S, K,) aor. رَجُلَ , inf. n. رَجْلٌ, (S,) He (a young camel, S, or a lamb, or kid, or calf, K, TA) sucked his mother. (S, K.) ― -b3- رَجَلٌ also signifies The act of [the stallion's] leaping the mare: (O, K, TA:) [i. e., as inf. n. of رَجَلَ; for] one says, بَاتَ الحِصَانُ يُرْجُلُ الخَيْلَ The stallion-horse passed the night leaping the mares. (TA; and so in the O, except that الخيل is there omitted.) ― -b4- And رَجَلَ المَرْأَةَ He compressed the woman. (TA.) -A5- [Golius says that رَجُلَ signifies Vir et virili animo fuit; as on the authority of J; and that رُجْلَةٌ is its inf. n.: but it seems that he found الرُّجْلَةُ incorrectly explained in a copy of the S as مَصْدَرُ رَجُلَ instead of مَصْدَرُ الرَّجُلِ: ISd expressly says that رُجْلَةٌ and its syns. (explained below) are of the number of those inf. ns. that have no verbs.]

Derived headwords

رَجِلَverb
  1. 1.
رَجِلَ مِنْ رِجْلِهِ
رَجَلَ الشَّاةَ
عَقَلَهَا بِرِجْلَيْهِ
رَجَلَتْ وَلَدَهَا
حَتَّى فُطِمَا
بَاتَ الحِصَانُ يُرْجُلُ الخَيْلَ
رَجَلَ المَرْأَةَ
مَصْدَرُ رَجُلَ
مَصْدَرُ الرَّجُلِ