← Back to Lane's Lexicon

رجع

Root entry · 1 derived lemma

1 رَجَعَ ذ , aor. رَجِعَ , inf. n. رُجُوعٌ (S, Msb, K, &c.) and رَجْعٌ, (M, Msb,) but the former is that which commonly obtains and is agreeable with analogy as inf. n. of the intrans. v., and the latter as inf. n. of the trans. v., (MF, TA,) and مَرْجَعٌ, (S, Msb, K, &c.,) which is anomalous, because inf. ns. [of this kind] of verbs of the measure فَعَلَ having the aor. of the measure يَفْعِلُ are [by rule] only with fet-h [to the medial radical], (S, K,) and مَرْجِعَةٌ, which is in like manner anomalous, (K,) and رُجْعَى, (S, Msb, K,) [not رُجْعًى as in the Lexicons of Golius and Freytag,] and رُجْعَانٌ, (K,) He returned; he went, or came, back [to the same place, or person, or (assumed tropical:) state, or (assumed tropical:) occupation, or (assumed tropical:) action, or (assumed tropical:) saying, &c.]; he reverted; contr. of ذَهَبَ; (ISk, Msb;) i. q. انْصَرَفَ: (K:) رُجُوعٌ signifies the returning to a former place, or (assumed tropical:) quality, or (assumed tropical:) state; (Kull p. 196;) the returning to that from which was the commencement, or from which the commencement is supposed to have been, whether it be a place, or (assumed tropical:) an action, or (assumed tropical:) a saying, and whether the returning be by the [ whole ] person or thing, or by a part thereof, or by an action thereof. (Er-Rághib.) Hence the saying in the Kur [lxiii. 8], لَئِنْ رَجَعْنَا اـِلَى المَدِينَةِ [ Verily if we return to the city ]. (Er-Rághib.) And [in the same, xii. 63,] فَلَمَّا رَجَعُوا اـِلَى أَبِيهِمْ [ And when they returned to their father ]. (Idem.) And in the same, [vi. 164, and xxxix. 9,] ثُمَّ اـِلَى رَبِّكُمْ مَرْجِعُكُمْ [ Then unto your Lord shall be your return ]: (S:) the like of which occurs in the same, vi. 60: but it may be either from [the intrans. inf. n.] رُجُوعٌ or from [the trans.] رَجْعٌ: (Er-Rághib:) it cannot be a n. of place, because it is made trans. by means of اـِلَى, and also because it occurs in the Kur [v. 53, &c.], followed by جَمِيعًا, as a denotative of state: (L:) in like manner الرُّجْعَى also occurs in the Kur xcvi. 8. (TA.) You say also, رَجَعَتِ المَرْأَةُ اـِلَى أَهْلِهَا The woman returned to her family by reason of the death of her husband or by reason of divorcement. (Msb.) ― -b2- رَجَعَ اـِلَى الصِّحَّةِ (assumed tropical:) [ He returned to soundness, or health ], or المَرَضِ [ disease, or sickness ]; and اـِلَى حَالَةِ الفَقْرِ (assumed tropical:) [ to the state of poverty ], or الغِنَى (assumed tropical:) [ wealth, or competence, or sufficiency ]. (Kull p. 196.) ― -b3- رَجَعَ عَوْدَهُ عَلَى بَدْئِهِ He returned in the way by which he had come. (Kull ibid.) ― -b4- رَجَعَ مِنْ سَفَرِهِ He returned from his journey. (Msb.) ― -b5- رَجَعَ عَنِ الأِمْرِ (assumed tropical:) He returned [or reverted ] from the affair. (Msb.) ― -b6- رَجَعَ عَنِ الشَّىْءِ (assumed tropical:) He left, or relinquished, the thing. (Kull p. 197.) ― -b7- رَجَعَ عَنِ الذَّنْبِ (assumed tropical:) [ He relinquished sin; i. e.] he repented; and so رَجَعَ alone, agreeably with the usage in the Kur iii. 65, &c. (Er-Rághib.) ― -b8- [Several other phrases, in which this verb occurs, will be found in other arts.: as رَجَعَ عَلَى ظَهْرِهِ in art. ظهر: رَجَعْتُ القَهْقَرَى in art. قهقر: رَجَعَ دَرَجَهُ, and variations thereof, in art. درج: &c.] ― -b9- رَجَعَ اـِلَيْهِ [sometimes signifies the same as رَجَعَ عَلَيْهِ] He returned against him; he returned to attack him. (TA.) ― -b10- صَرَمّنِى ثُمَّ رَجَعَ يَكَلِّمُنِى (tropical:) [ He cut me, or ceased to speak to me; then he returned to speaking to me ]. (TA.) ― -b11- خَالَفَنِى ثُمَّ رَجَعَ اـِلَى قَوْلِى (tropical:) [ He opposed me, or disagreed with me; then he returned, or had regard, to my saying ]. (TA.) ― -b12- مَا رُجِعَ اـِلَيْهِ فِى خَطْبٍ اـِلَّا كَفَى (tropical:) [ Re course was not had to him in an affair, or an affliction, but he sufficed. ] (TA.) [رَجَعَ اـِلَيْهِ often means He had recourse, or he recurred, to him, or it. ] ― -b13- رَجَعَ بِهِ عَلَى شَرِيكِهِ (assumed tropical:) He made a claim for restitution of it upon his co-partner. (IAth, TA in art. خلط.) And [in like manner you say,] عَلَى الغَرِيمِ ↓ اِرْتَجَعَ, and المُتَّهَمِ, (assumed tropical:) He sued, prosecuted, or made a demand upon, the debtor, and the suspected, for his right, or due. (TA: [in which it is said, immediately before this, that ارتجع is like رَجَعَ.]) ― -b14- رَجَعَ الكَلْبُ فِى قَيْئِهِ The dog returned to his vomit, (Msb, TA,) and ate it. (Msb.) ― -b15- Hence, رَجَعَ فِى هِبَتِهِ (tropical:) He took back his gift; repossessed himself of it; restored it to his possession; (Msb;) as also ↓ ارتجعها, (Mgh, Msb, TA,) and ↓ استرجعها. (Msb, TA.) And مِنْهُ الشَّىْء ↓ استرجع (assumed tropical:) He took back from him the thing which he had given to him. (S, K.) ― -b16- [Hence also, رَجَعَ فِى قَوْلِهِ, and فِى حُكْمِهِ (assumed tropical:) He retracted, or revoked, his saying, and his judgment, or sentence. ] ― -b17- هُوَ يَرْجِعُ اـِلَى مَنْصِبِ صِدْقٍ (assumed tropical:) He traces back his lineage to an excellent origin. (TA in art. نصب.) ― -b18- [يَرْجِعُ اـِلَى مَعْنَى كَذَا (assumed tropical:) It (a word used in a certain sense) is referrible, or reducible, to such a meaning. And يُرْجِعُ اـِلَى كَذَا, said of a word, also means (assumed tropical:) It relates to such a thing; i. e., to such another word, in grammatical construction.] ― -b19- رَجَعَ اـِلَى قَدْرِ كَذَا (assumed tropical:) It (wine when cooked) became reduced to such a quantity; syn. اآلَ. (S in art. اول.) ― -b20- رَجَعَ الحَوْضُ اـِلَى اـِزَائِهِ The water of the trough, or tank, became much in quantity [ so that it returned to the height of the place whence it poured in ]. (TA.) ― -b21- ↓ رِجَاعٌ, also, is an inf. n. of this verb, (L,) and is used as signifying The returning of birds after their migrating to a hot country. (S, L, K.) You say, رَجَعَتِ الطَّيْرُ القَوَاطِعُ, inf. n. رِجَاعٌ and رَجْعٌ, The migratory birds returned. (L.) ― -b22- Also inf. n. of رَجَعَتْ said of [...]

Derived headwords

رَجَعَverb
  1. 1.
لَئِنْ رَجَعْنَا اـِلَى المَدِينَةِ
فَلَمَّا رَجَعُوا اـِلَى أَبِيهِمْ
ثُمَّ اـِلَى رَبِّكُمْ مَرْجِعُكُمْ
رَجَعَتِ المَرْأَةُ اـِلَى
رَجَعَ اـِلَى الصِّحَّةِ
اـِلَى حَالَةِ الفَقْرِ
عَوْدَهُ عَلَى بَدْئِهِ
رَجَعَ مِنْ سَفَرِهِ
رَجَعَ عَنِ
رَجَعَ عَنِ الشَّىْءِ
رَجَعَ عَلَى ظَهْرِهِ
رَجَعْتُ القَهْقَرَى
رَجَعَ دَرَجَهُ
رَجَعَ اـِلَيْهِ
رَجَعَ عَلَيْهِ
صَرَمّنِى ثُمَّ رَجَعَ يَكَلِّمُنِى
خَالَفَنِى ثُمَّ رَجَعَ اـِلَى
مَا رُجِعَ اـِلَيْهِ فِى خَطْبٍ اـِلَّا كَفَى
رَجَعَ بِهِ عَلَى شَرِيكِهِ
عَلَى الغَرِيمِ
رَجَعَ الكَلْبُ فِى قَيْئِهِ
رَجَعَ فِى هِبَتِهِ
مِنْهُ الشَّىْء
رَجَعَ فِى قَوْلِهِ
فِى حُكْمِهِ
هُوَ يَرْجِعُ اـِلَى مَنْصِبِ صِدْقٍ
يَرْجِعُ اـِلَى مَعْنَى كَذَا
يُرْجِعُ اـِلَى كَذَا
رَجَعَ اـِلَى قَدْرِ كَذَا
رَجَعَ الحَوْضُ اـِلَى اـِزَائِهِ
رَجَعَتِ الطَّيْرُ القَوَاطِعُ
عَنِ الشَّىْءِ
فَاـِنْ رَجَعَكَ ا@للّٰهُ
رَجَعَ فُلَانٌ عَلِى أَنْفِ بَعِيِرهِ
رَجَعَ اـِلَىَّ
رَجَعْتُ الكَلَامَ
يَرْجِعُ بَعْضُهُمْ
اـِلَى بَعْضٍ القَوْلَ
رَجْعُ الدَّابَّةِ يَدَيْهَا فِى السَّيْرِ
تَرْجِيعُ الدَّابّةِ يَدَيْهَا فِى السَّيْرِ
الدَّابَّةُ يَدَيْهَا فِى
رَجْعُ الوَاشمَةِ
رَجَعَ نَاقَةً
رَجَعَ العَلَفُ فِى الدَّابَّةِ
رَجَعَ كَلَامِى فِيهِ