← Back to Lane's Lexicon

رتع

Root entry · 1 derived lemma

1 رَتَعَ ذ , aor. رَتَعَ , inf. n. رُتُوعٌ (S, Msb, K) and رَتْعٌ (Msb, K) and رِتَاعٌ, (IAar, K,) He (a beast) pastured at pleasure; (Msb;) he (a beast, S, TA) ate (S, K) and drank (K) what he pleased, (S, K,) and came and went in the pasturage, by day, (TA,) amid abundance of herbage, and plenty: (K:) or (tropical:) he ate and drank plentifully and pleasantly, in land of seed-produce and fruitfulness, of green herbs or leguminous plants and of waters: (Lth, K, TA:) or (tropical:) he ate (IAar, K) and drank (K) with great greediness. (IAar, K.) In its primary acceptation, it is said of a beast. (TA.) ― -b2- It is metaphorically said of a man, as meaning (tropical:) He ate much; accord. to El-Isbahánee in the Mufradát, and the A and the B. (TA.) ― -b3- You say, رَتَعَ فُلَانٌ فِى مَالِ فُلَانٍ (tropical:) Such a one acted as he pleased in eating and drinking the property of such a one. (TA.) ― -b4- And خَرَجْنَا نَلْعَبُ وَنَرْتَعُ (tropical:) We went forth [ playing, or sporting, and enjoying ourselves; or] enjoying ourselves; and playing, or sporting. (S, TA. *) It is said in the Kur [xii. 12], (TA,) accord. to different readings, (K, TA,) أَرْسِلْهُ مَعَنَا غَدًا يَرْتَعْ وَيَلْعَبْ (tropical:) [ Send thou him with us to-morrow ] that he may play, or sport, and enjoy himself: or the meaning is, that he may walk [ abroad at his pleasure ] and become cheerful in countenance, or dilated in heart: (TA:) and وَيَلْعَبُ ↓ نُرْتِعْ that we may put our beasts to eat and drink what they please, amid abundance of herbage, and plenty, [or to pasture at pleasure, ] and he shall play: (K, TA:) and the reverse, (K,) يُرْتِعْ وَنَلْعَبُ, (TA,) i. e. that he may put our beasts to eat and drink &c., and we will play together: (K, TA:) and with ن in each case. (K.) ― -b5- And it is said in a trad., مَنْ يَرْتَعْ حَوْلَ الحِمَى يُوشِكْ أَنْ يَخَالِطَهُ, i. e. (assumed tropical:) He who goes round about [ the prohibited place of pasturage will soon enter into it ]. (TA.) ― -b6- And in another trad., اـِذَا مَرَرْتُمْ بِرِيَاضِ الجَنَّةِ فَا@رْتَعُوا, meaning (tropical:) [ When ye pass by a scene of ] the commemoration of the praises of God, enter ye thereinto; the entering thereinto being thus likened to the eating and drinking what one pleases, amid abundance of herbage. (TA.)

Derived headwords

رَتَعَverb
  1. 1.
رَتَعَ فُلَانٌ فِى مَالِ فُلَانٍ
خَرَجْنَا نَلْعَبُ وَنَرْتَعُ
أَرْسِلْهُ مَعَنَا غَدًا يَرْتَعْ وَيَلْعَبْ
يُرْتِعْ وَنَلْعَبُ
مَنْ يَرْتَعْ حَوْلَ الحِمَى يُوشِكْ أَنْ يَخَالِطَهُ
اـِذَا مَرَرْتُمْ بِرِيَاضِ الجَنَّةِ