قيض
Root entry · 1 derived lemma3 قايضهُ ذ , (S, A, K, &c.) inf. n. مُقَايَضَةٌ (S Mgh) and قِيَاضٌ, (A,) He bartered, or exchanged commodities, with him; syn. عَارَضَهُ, (S, O, L, and so in a copy of the K,) بِمَتَاعٍ; (S;) or عَاوَضَهُ; (A, and so in some copies of the K; in the CK, عايَضَهُ;) and بَادَلَهُ; (A, K;) i. e. he gave him a commodity and took another commodity in its stead: (TA:) [as also قَابَضَهُ, with ب:] and ↓ قَاضَهُ, aor. يَقِيضُ, he gave him a thing in exchange. (TA.) You say, قايضهُ بِكَذَا [ He gave him in exchange for such a thing ]. (Mgh.) Hence, بَيْعُ المُقَايَضَةِ The selling a commodity for another commodity. (Mgh.) And hence the saying of Mohammad, اـِنْ شِئْتَ قَايَضْتُكَ بِهِ المُخْتَارَةَ مِنْ دُروُعِ خَيْبَرَ, or بِهِ ↓ أَقِيضُكَ, accord. to different relations; i. e. [ If thou wilt, ] I will give thee in exchange for it [ the choice of the coats of mail of Kheyber ]. (TA.) You say also, أَعْطَيْتُهُ فَرَسًا بِفَرَسَيْنِ مُقَايَضَةً [ I gave him a horse for two horses in exchange ]. (JK.) And مَا أُقَايِضُ بِكَ أَحَدًا (tropical:) [ I do not give, or take, in exchange for thee any one ]. (A, TA.) And لَوْ أُعْطِيتُ مِلْءَ الدَّهْنَاآءِ رِجَالًا قِيَاضًا بِفُلَانٍ رَضِيتُهُمْ (tropical:) [ If I were given what would fill the desert of men, in exchange for such a one, I would not accept them ]: (A, TA:) and the like occurs in a trad. of Mo'áwiyeh, as said by him, with reference to Yezeed. (TA.)
Derived headwords
- 1.