← Back to Lane's Lexicon

قمر

Root entry · 1 derived lemma

أَقْمَرُ ذ Of a colour inclining to خُضْرَة: or of a dull or dingy or dusky white: (K:) and white: (S, Msb, K:) or intensely white: (IKtt:) fem. قَمْرَاآءُ: (S, K:) pl. قُمْرٌ. (S, Msb.) You say حِمَارٌ أَقْمَرُ (S, A, Msb, K) An ass of the colour termed قُمْرَة: (K:) or a white ass: (S, A, Msb:) and أَتَانٌ قَمْرَاآءُ a she-ass of the colour termed قُمْرَة: (K:) or a white she-ass. (S.) The Arabs say, that when the sky appears of the hue of the belly of a she-ass of this colour, it is most abundant in rain. (TA.) Also فَرَسٌ أَقْمَرُ A moon-coloured horse. (Mgh.) And سَحَابٌ أَقْمَرُ A cloud, or clouds, of a white colour: (S:) or intensely bright, by reason of the abundance of water therein: and [hence] full [ of water ]. (TA.) ― -b2- لَيْلَةٌ قَمْرَاآءُ, (S, A, K,) and مُقْمِرَةٌ, (A, Msb, K,) and ↓ مُقْمِرٌ, (K) and ↓ قَمِرَةٌ, (IAar, K,) which last is held by ISd, to be a kind of rel. n., or possessive epithet, (TA,) A moon-lit night; a night in which the moon shines: (A, K:) or a light, or bright, night: (S:) or a white night. (Msb.) IAar, mentions لَيْلٌ قَمْرَاآءُ; but ISd, says this is strange, and I think, he adds, that by ليل he means ليلة, or that he makes ليل fem. as a pl. (TA.) You also say لَيْلَةُ القَمْرَاآءِ, meaning The night of moonlight: (Lth, A, Mgh:) for القَمْرَاآءُ also signifies the moonlight. (Lth, A, Mgh, K.) And قَعَدٌنَا فِى القَمْرَاآءِ We sat in the moonlight. (A.) And أَتْيْتُهُ فِى القَمْرَاآءِ [ I came to him in the moonlight ]. (S.) ― -b3- وَجْهٌ أَقَمَرُ A face likened to the moon (K, * TA) in respect of whiteness. (TA.)

Derived headwords

أَقْمَرُ
  1. 1.
حِمَارٌ أَقْمَرُ
أَتَانٌ قَمْرَاآءُ
فَرَسٌ أَقْمَرُ
سَحَابٌ أَقْمَرُ
لَيْلَةٌ قَمْرَاآءُ
لَيْلٌ قَمْرَاآءُ
لَيْلَةُ القَمْرَاآءِ
قَعَدٌنَا فِى القَمْرَاآءِ
أَتْيْتُهُ فِى القَمْرَاآءِ
وَجْهٌ أَقَمَرُ