← Back to Lane's Lexicon

قرب

Root entry · 1 derived lemma

1 قَرُبَ ذ , aor. قَرُبَ , inf. n. قُرْبٌ (S, Mgh, O, Msb *) and قُرْبَةٌ and قَرَابَةٌ and قُرْبَى (Mgh, Msb) and مَقْرَبَةٌ, (Mgh,) [to which may be added some other syns. mentioned below with قُرْبٌ and قَرَابَةٌ,] It, and he, was, or became, near; (S, Mgh, O;) syn. دَنَا; (S, O;) contr. of بَعُدَ: (Mgh:) or قُرْبٌ is in place, and قُرْبَةٌ is in station, or grade, or rank, and قَرَابَةٌ and قُرْبَى are in الرَّحِم [meaning relationship, or relationship by the female side ]; (Mgh, Msb, TA;) or, accord. to the T, قَرَابَةٌ is in النَّسَب [app. relationship in a general sense ], and قُرْبَى is in الرَّحِم [app. as meaning relationship by the female side ]: (TA:) You say, قَرُبَ مِنْهُ, (A, MA, Msb, K,) and اـِلَيْهِ; (A;) and قَرِبَهُ, (S, MA, O, K,) aor. قَرَبَ ; (S, K;) inf. n. (of the former verb, Msb) قُرْبٌ, (Msb, K,) or قُرْبٌ and قُرْبَةٌ &c. as above, (Msb,) or قُرْبٌ and مَقْرَبَةٌ and مَقْرُبَةٌ; (MA;) and (of the latter verb, S, MA, O) قِرْبَانٌ (S, MA, O, K) and قُرْبَانٌ; (K;) he (a man, S, O) was, or became, near to it; (S, A, MA, O, K;) syn. دَنَا: (S, A, O, K:) or the former verb means thus; but when one says لَا تَقْرَبْ كَذَا with fet-h to the ر, the meaning is, occupy not thyself with doing such a thing: (MF, TA, &c.:) or قَرِبْتُ الأَمْرَ, aor. قَرَبَ , and قَرَبْتُهُ, aor. قَرُبَ , i. e., like تَعِبَ and like قَتَلَ, inf. n. قِرْبَانٌ, signifies I did the thing, or affair; or I was, or became, near, or I approached, to it, or to doing it [or to doing something with it or to it ]: an ex. of the former meaning is the saying [in the Kur xvii. 34], لَا تَقْرَبُوا ا@لزِّنَا [ Commit not ye fornication, or adultery; or, accord. to some, this is an ex. of the latter meaning]; and hence one says, قَرِبْتُ المَرْأَةَ, inf. n. قِرْبَانٌ, a metonymical phrase, meaning I compressed the woman: and an ex. of the latter meaning is the saying, لَا تَقْرَبُوا الحِمَى i. e. لَا تَدْنُوا مِنْهُ [meaning Approach not ye to doing, or to entering upon, the thing, or place, that is prohibited, or interdicted ]. (Msb.) And the Arabs say, of a man, when a thing has disquieted, or disturbed, and grieved, him, أَخَذَهُ مَا قَرُبَ وَمَا بَعُدَ, as though meaning (assumed tropical:) He became, or has become, disquieted by reason of near and remote circumstances of his case: (O:) or recent and old griefs took hold upon him. (Mgh in art. قدم. [See art. بعد.]) دَنَا مِنِّى وَقَرُبَ is expl. by Zj as meaning He drew near to me and drew nearer. (T in art. دلو: see 5 in that art.) [And several other verbs belonging to this art. are syn., or nearly so, with قَرُبَ or with قَرِبَ in senses expl. above. Thus ↓ اقرب is syn. with قَرُبَ in the first of the senses expl. above, like as أَدْنَى is with دَنَا, for its inf. n.] الاـِقْرَابُ signifies الدُّبُوُّ. (TA.) ↓ اقترب, also, is syn. with قَرُبَ in the first of the senses expl. above; (MA;) [i. e.] it is syn. with دَنَا: (Msb:) or it is syn. with ↓ تقارب, (S, O, K, TA,) signifying he, or it, drew near; (TA;) thus ↓ وَا@قْتَرَبَ الوَعْدُ [in the Kur xxi. 97] signifies تقارب [meaning And the fulfilment of the promise shall draw near ]: (S, O, TA:) and you say, اقترب مِنِّى [meaning He drew near to me ]: (A:) it is also said that is has a more particular signification than قَرُبَ; for it denotes intensiveness in القُرْب; thus says Ibn-'Arafeh; probably meaning that it denotes labour and difficulty in the accomplishment of the act. (MF, TA.) ↓ تقرّب [likewise] is syn. with [قَرُبَ, i. e.] دَنَا, in the phrase تقرّب مِنْهُ: (O: [see قَرُبَ مِنْهُ:]) or it signifies he drew near, or approached, by little and little, (تَدَنَّى,) to a thing. (TA.) And الشَّىْءَ ↓ قارب, (ISd, TA,) or الأَمْرَ, (Msb,) [like قَرِبَهُ in many instances,] signifies He was, or became, near, or he approached, to the thing, or affair, or to doing it. (ISd, Msb, TA.) ― -b2- قَرُبَ, aor. قَرُبَ , inf. n. قُرْبٌ signifies also (assumed tropical:) He formed an opinion that was near to certainty. (MF.) ― -b3- In the phrase قَرَبَتِ الشَّمْسُ لِلْمَغِيبِ [meaning The sun was, or became, near to setting ], like كَرَبَت, the ق is asserted by Yaakoob to be a substitute for ك. (TA.) -A2- قَرَبَ, aor. قَرُبَ ; inf. in. قِرَابَةٌ, He (a man) journeyed to water, there being between him and it a night's journey. (S, O.) [See also أَقْرَبَ القَوْمُ. Or,] accord. to Lth, you say, قَرَبُوا, aor. قَرُبَ , inf. n. قَرَبٌ [q. v.], meaning They, after pasturing their camels in the tract between them and the wateringplace, and journeying on during a part of the time until there remained between them and the water a night, or an evening, hastened in their course. (TA.) And قَرَبَ الاـِبِل [in some copies of the K الاـِبِلَ and in others الاـِبِلُ], aor. قَرُبَ , inf. n. قِرَابَةٌ; thus in the K; but accord. to Th, قَرَبَتِ الاـِبِلُ, aor. قَرُبَ , inf. n. قَرَبٌ; (TA;) i. e. The camels journeyed by night in order to arrive at the water on the morrow: (K, * TA:) and [a man says, of himself,] قَرَبْتُ, aor. قَرُبَ , inf. n. قِرَابَةٌ. (TA.) ― -b2- And قَرَبْتُ المَاآءَ, aor. قَرُبَ , inf. n. قَرَبٌ, so in the Fs [of Th, meaning I journeyed to the water by night in order to reach it on the following morning ]. (TA.) [Or] you say, قَرَبُوا المَاآءَ, meaning They sought, or sought to attain, the water. (A.) ― -b3- And [hence] one says, فُلَانٌ يَقْرُبُ حَاجَتُهُ, meaning (assumed tropical:) Such a one seeks, or seeks to attain, the object of his want; from the seeking, or seeking to attain, the water: and hence the saying, in a trad., وَاـِنْ نَقْرُبُ بِذٰلِكَ اـِلَّا أَنْ نَحْمَدَ ا@للّٰهَ (assumed tropical:) We not seeking thereby [aught] save our praising God: thus expl. by El-Khattábee. (Az, TA.) [Hence, also,] one says قَدْ قَرَبَ أَمْرًا لَا أَدْرِى مَا هُوَ (tropical:) [ He has sought to accomplish an affair, I know not what it is ]: (A, O: *) and فُلَانٌ يَقْرُبُ أَمْرًا لَا يَسْهُلُ لَهُ (tropical:) [ Such a one seeks to accomplish an affair that will not be easy to him ]. (A.) فُلَانٌ يَقْرُبُ أَمْرًا [...]

Derived headwords

قَرُبَverb
  1. 1.
قَرُبَ مِنْهُ
لَا تَقْرَبْ كَذَا
قَرِبْتُ الأَمْرَ
لَا تَقْرَبُوا ا@لزِّنَا
قَرِبْتُ المَرْأَةَ
تَقْرَبُوا الحِمَى
لَا تَدْنُوا مِنْهُ
أَخَذَهُ مَا قَرُبَ وَمَا بَعُدَ
دَنَا مِنِّى وَقَرُبَ
اقترب مِنِّى
تقرّب مِنْهُ
الشَّمْسُ لِلْمَغِيبِ
أَقْرَبَ القَوْمُ
قَرَبَ الاـِبِل
قَرَبْتُ المَاآءَ
قَرَبُوا المَاآءَ
فُلَانٌ يَقْرُبُ حَاجَتُهُ
وَاـِنْ نَقْرُبُ بِذٰلِكَ اـِلَّا أَنْ نَحْمَدَ ا@للّٰهَ
قَدْ قَرَبَ أَمْرًا لَا أَدْرِى مَا هُوَ
فُلَانٌ يَقْرُبُ أَمْرًا لَا
يَسْهُلُ لَهُ
يَقْرُبُ أَمْرًا
قَرَبَ السَّيْفَ