قبح
Root entry · 1 derived lemma1 قَبُحَ ذ , (S, Msb, K, &c.,) aor. قَبُحَ , (Msb, K,) inf. n. ↓ قُبْحٌ, (Msb, K,) [or this, accord. to the S, seems to be a simple subst.,] and قَبْحٌ (K) and قَبَاحَةٌ (S, K) and قُبُوحَةٌ and قُبُوحٌ and قُبَاحٌ, (K,) He, or it, (a form, and an action, L, and anything, T,) was, or became, bad, evil, abominable, foul, unseemly, unsightly, ugly, or hideous; contr. of حَسُنَ. (S, Msb, K, TA, &c.) One says of a man, قَبُحَ وَشَقُحَ [app. using the latter v. as an imitative sequent]: and جَاآءَ بِالقَبَاحَةِ وَالشَّقَاحَةِ [ He did, or said, what was bad or evil &c.]. (K in art. شقح.) And ↓ اُقْبُحْ اـِنْ كُنْتَ قَابِحًا Be thou bad or evil &c., if thou be desirous of becoming so: and قَوْقَ مَا قَبُحَ ↓ مَا هُوَ بِقَابِحٍ He is not becoming bad &c., or will not become bad &c., above the degree in which he has become so: and in like manner one says in similar cases. (Lh, L.) -A2- لَا تَقْبَحُوا الوَجْهَ, occurring in a trad., means Say not ye that the face is قَبِيح [i. e. unseemly, unsightly, ugly, or hideous ]; because God formed it: or the meaning is, say not ye قَبَحَ ا@للّٰهُ وَجْهَ فُلَانٍ [expl. in what follows]. (L.) ― -b2- And قَبَحَهُ ا@للّٰهُ, (S, A, Msb, K, TA, &c., [in the CK قَبَّحَهُ,]) aor. قَبَحَ , (Msb,) inf. n. قَبْحٌ and قُبُوحٌ, (AZ, L, TA,) God removed him, or may God remove him, (S, A, Msb, K, &c.,) far, (A, TA,) from good, or prosperity, (S, Msb, K,) or from all that is good; (L, TA;) [or from success, or the attainment of that which he deserves or seeks; (see the pass. part. n.;)] like as one does the dog and the pig: (AZ, L, TA:) [or God drove him away, or may God drive him away, like a dog: or God rendered him, or may God render him, foul, unseemly, unsightly, ugly, or hideous, in form: (see, again, the pass. part. n.:)] and ا@للّٰهُ ↓ قَبَّحَهُ has a similar, but intensive, signification. (Msb.) One says, قَبْحًا لَهُ [an elliptical expression, a verb and its agent being understood, i. e., with these supplied, ( May God decree ) removal far from good, &c., to him; or ( cause ) removal &c. ( to cleave ) to him; meaning may removal &c. betide him ]; (S;) and ↓ قُبْحًا (S, A) also, (S,) with damm; (A;) [i. e. foulness, unseemliness, unsightliness, ugliness, or hideousness; ] and لَهُ وَشُقْحًا ↓ قُبْحًا; (L, K, TA;) and قَبْحًا لَهُ وَشَقْحًا; in which شقحا is [said to be] an imitative sequent. (L, TA: but see art. شقح.) ― -b3- قَبَحْتُ لَهُ وَجْهَهُ, [thus,] without teshdeed, means I said to him, قَبَحَ ا@للّٰهُ وَجْهَكَ [i. e. May God remove thee far from good, &c., for وَجْهَكَ is here put for نَفْسَكَ, the phrase being] from القَبْحُ signifying “ the removing far [from good, &c.]. ” (AA, L. [See an ex. in a verse cited in art. سبح, conj. 2.]) -A3- And قَبَحَ (IAar, L, K, TA, [accord. to the CK قبّح, and so in one of two copies of the A, but the former is the right, as is shown by the form of the aor. in an ex. in the TA,]) He broke a purulent pustule (in his face, L,) in order that the matter might come forth: (L, K, TA:) or he squeezed a purulent pustule to express its contents before it was ripe: (A, TA:) and [in like manner] he broke an egg, (K,) or anything. (L.)
Derived headwords
- 1.