← Back to Lane's Lexicon

مطر

Root entry · 1 derived lemma

1 مَطَرَتِ السَّمَاآءُ ذ , aor. مَطُرَ , inf. n. مَطَرٌ, [ The sky, or, as it sometimes means, the rain, ] rained; as also ↓ أَمْطَرَت: (T, S, Msb:) but the former is said to relate to that which is sent in mercy, and the latter to that which is sent in punishment. (Msb.) See also what follows. ― -b2- [Both are also trans. You say,] مَطَرَتْهُمُ السَّمَاآءُ, (A, K,) aor. مَطُرَ , (TA,) inf. n. مَطْرٌ and مَطَرٌ; (K:) and ↓ أَمْطَرَتْهُم, (A, TA,) which latter is the worse form, [as will be seen below,] The sky rained upon them. (A, K, TA.) And مُطِرْنَا We were rained upon; we had rain. (S. TA,) ― -b3- You say also, مَطَرَهُمْ خَيْرٌ, and شَرٌّ, (tropical:) [ Good, and evil, poured upon them; or betided them ]. (A.) And مَطَرَنِى بِخَيْرٍ (tropical:) He did good to me. (K.) And مَا مَطَرَنِى بِخَيْرٍ (tropical:) [ He did not any good to me ]. (A.) And مَا مُطِرَ مِنْهُ خَيْرًا, [in the CK, incorrectly, خَيْرٌ,] and بِخَيْرٍ, (tropical:) Good did not betide him from him, or it. (K, TA.) But ↓ أَمْطَرَهُمُ ا@للّٰهُ is only said in relation to punishment: (K, TA:) as in the saying in the Kur, [xxvi. 173, and xxvii. 59,] عَلَيْهِمْ ↓ وَأَمْطَرْنَا مَطَرًا فَسَاآءَ مَطَرُ ا@لْمُنْذَرِينَ (tropical:) [ And we rained upon them a rain, and evil was the rain of the warned people]: and again in the Kur, [xv. 74,] عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِنْ سِجِّيلٍ ↓ وَأَمْطَرْنَا (tropical:) [ And we rained upon them stones of baked clay ]: the stones being regarded as rain because of their descent from the sky: some, however, hold that مَطَرَ and ↓ أَمَطَرَ are the same in meaning. (TA.) -A2- مَرَّ الفَرَسُ يَمْطُرُ, inf. n. مَطْرٌ (S, A) and ↓ مُطُورٌ; (S;) and ↓ يَتَمَطَّرُ; (S, A;) (tropical:) The horse passed, or went, running vehemently, like the pouring of rain: (A:) or went quickly; or hastened; (S;) as also مَطَرَ الفَرَسُ, (K,) aor. as above, (TA,) and so the inf. ns.: (K:) or this last signifies the horse was quick in his passing, or going, and in his running; and so ↓ تمطّر. (TA.) You say also, بِهِ فَرَسُهُ ↓ تَمَطَّرَ (A, TA) (tropical:) His horse ran, and hastened, or went quickly, with him. (TA.) And مَطَرَتِ الطَّيْرُ, and ↓ تمطّرت, (tropical:) The birds hastened, or were quick, in their descent. (K.) And الخَيْلُ ↓ تمطّرت (tropical:) The horses came, (K, TA,) and went, quickly, (TA,) outstripping one another. (K, TA.) ― -b2- مَطَرَ فِى الأَرْضِ, inf. n. مُطُورٌ; and ↓ تمطّر; (tropical:) He (a man) went away in, or into, the country, or land; (S, K;) and hastened; as also قَطَرَ. (TA, art. قطر.) ― -b3- ذَهَبَ البَعِيرُ فَمَا أَدْرِى مَنْ مَطَرَ بِهِ (S, K *) (tropical:) [ The camel has gone away, and I know not who has gone with it, or] has taken it: (K:) and in like manner, ذَهَبَ ثَوْبِى الخ (tropical:) my garment has gone, &c. (TA.)

Derived headwords

مَطَرَتِ السَّمَاآءُverb
  1. 1.
مَطَرَتْهُمُ السَّمَاآءُ
مَطَرَهُمْ خَيْرٌ
مَطَرَنِى بِخَيْرٍ
مَا مَطَرَنِى بِخَيْرٍ
مَا مُطِرَ مِنْهُ خَيْرًا
مَطَرًا فَسَاآءَ مَطَرُ ا@لْمُنْذَرِينَ
عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِنْ سِجِّيلٍ
مَرَّ الفَرَسُ يَمْطُرُ
مَطَرَ الفَرَسُ
بِهِ فَرَسُهُ
مَطَرَتِ الطَّيْرُ
مَطَرَ فِى الأَرْضِ
ذَهَبَ البَعِيرُ فَمَا أَدْرِى مَنْ مَطَرَ بِهِ
ذَهَبَ ثَوْبِى الخ