مراء
Root entry · 1 derived lemma1 مَرُؤَ الطَّعَامُ ذ , aor. مَرُاَ , inf. n. مَرَاآءَةٌ, epithet مَرِىْءٌ; and مَرِئَ, (S, K,) and مَرَأَ, aor. مَرَاَ ; (K;) and ↓ استمرأ; (TA;) The food was, or became, wholesome, or approved in its result: (Z:) or easy to swallow, and wholesome, or approved in its result: (K:) or easy to swallow, not attended by trouble: or quick in digesting. (Z.) It is said in the Keshsháf, on ch. iv., v. 3, of the Kur, that هَنِىْءٌ and مَرِىْءٌ are two epithets from هَنَأَ الطَّعَامُ and مَرَأَ, “ the food was easy to swallow; not attended by trouble: ” or the former epithet signifies “ pleasant, or productive of enjoyment, to the eater; ” and the latter, “ wholesome, or approved in its result: ” or the former, food or drink that is “ not succeeded by harm, even after its digestion; ” and the latter, that which is “ quick in digesting. ” (TA.) In conjunction with هَنَأَنِى, one says مَرَأَنِى (هنأنى الطَّعَامُ ومرأنى), (Fr. S, K,) aor. مَرَاَ , inf. n. مَرْءٌ; (Akh, S;) and in conjunction with هَنِئَنِى, مَرِئَنِى; (TA [also mentioned in the S, on the authority of Akh];) and alone, (i. e. not in conjunction with هنأنى or هنئنى,) ↓ أَمْرَأَنِى, (Fr, S, K,) inf. n. اـِمْرَاآءٌ, (AZ,) [ It (food) was wholesome to me, &c. (see above):] it was light to my stomach, and descended thence well. (TA.) But مَرَأَنِى also occurs in this sense without هَنَأَنِى. (TA.) ― -b2- مَرِئَ الطَّعَامَ, and ↓ استمرأهُ, [ He found the food wholesome, &c. ] (S.) (See above.] الطَّعَامَ ↓ استمرأ, signifies عَدَّهُ مَرِيْئًا. (MA.) ― -b3- مَرَأَ, aor. مَرَاَ , He fed; or ate food. (K.) Ex. مَا لَكَ لَا تَمْرَأُ What aileth thee, that thou dost not eat? (TA.) ― -b4- مَرُؤَتِ الأَرْضُ, inf. n. مَرَاءَةٌ, The land was, or became salubrious, in its air. (K.) ― -b5- مَرُؤَ, aor. مَرُاَ , (AZ, S, K,) inf. n. مُرُوْءَةٌ, (K,) epithet مَرِىْءٌ, (S, K,) He was, or became, possessed of مُرُوْءَة; (AZ, S, K;) sometimes written and pronounced مُرُوَّة; (S;) i. e., manliness; (S, K;) manly perfection; (TA;) consisting in abstinence from things unlawful, or in chastity of manners, and the having some art or trade; (El-Ahnaf;) or in abstaining from doing secretly what one would be ashamed to do openly; (TA;) or in the habit of doing what is approved, and shunning what is held base; (El-Khafájee;) or in preserving the soul from filthy actions, and what disgraces in the estimation of men; or in good manners, and guarding the tongue, and shunning impudence; (TA;) or in a quality of the mind by preserving which a man is made to persevere in good manners and habits: (Msb:) [in a word, virtue; or rather manly virtue or moral goodness. ] -A2- مَرَأَ Inivit feminam. (K.) ― -b2- مَرِئَ He became like a woman, in external appearance, or in talk. (K.)
Derived headwords
- 1.