كنز
Root entry · 1 derived lemmaكَنْزٌ ذ Treasure; property buried (S, A, Mgh, Msb, K) in the earth: (TA:) an inf. n. used as a subst.: pl. كُنُوزٌ. (Mgh, Msb.) ― -b2- Hence, (TA,) it is applied in a trad. to (tropical:) Any property whereof the portion that should be given in alms is not given. (S, TA.) ― -b3- Property that is preserved in a receptacle. (TA.) ― -b4- Anything abundant, collected together, that is desired with emulation. (Sh, TA.) ― -b5- Gold: and silver. (K.) It is said in a trad., أُعْطِيتُ الكَنْزَيْنِ مِنَ الأَحْمَرِ وَالأَبْيَضِ I have been given gold and silver. (TA.) ― -b6- (tropical:) [ A treasure of knowledge or science ]. You say, مَعَهُ كَنْزٌ مِنْ كُنُوزِ العِلْمِ (tropical:) [ With him is a treasure of the treasures of knowledge or science ]. (A, TA.) In the Kur, xviii. 81, it is said to be used in a similar manner, as signifying not gold nor silver, but (tropical:) Science and books. (TA.) And it is said in like manner in a trad., أَلَا أُعَلِّمُكَ كَنْزًا مِنْ كُنُوزِ الجَنَّةِ لَا حَوْلَ وَلَا قُوَّةَ اـِلَّا بِا@للّٰهِ (tropical:) [ Ho! I will teach thee a treasure of the treasures of paradise: There is no power nor strength but in God ]: meaning, that a reward is stored up [in paradise] for him who says this, and who describes himself thereby, like as a treasure is stored up. (TA.) ― -b7- Aboo-'Alee El-Kálee says, that it is used in a verse of 'Alkamah, which he does not quote, as signifying (tropical:) Fat; as a subst.; and adds, that it is the only instance known to him of its being thus used. (TA.) -A2- Also, That in which property is preserved, or guarded: (K, * TA:) and ↓ مَكْنِزٌ [or rather both] that in which property is buried, treasured, hoarded, laid up, reposited, or stored, in secret: pl. of the latter, مَكَانِزُ. (A, TA.)
Derived headwords
- 1.