← Back to Lane's Lexicon

كفر

Root entry · 1 derived lemma

كَافِرٌ ذ A sower: (S, K:) or a tiller of the ground: (Msb:) because he covers over the seed with earth: (S, Msb: *) pl. كُفَّارٌ. (S, TA.) The pl. is said by some to be thus used in the Kur lvii. 19. (TA.) ― -b2- Dark clouds, or a dark cloud; (K;) because it conceals what is beneath it. (TA.) ― -b3- Night: (K:) or intensely black night; because it conceals everything by its darkness. (S.) ― -b4- The darkness; (K;) because it covers what is beneath it; (TA;) as also ↓ كَفْرَةٌ, accord. to the copies of the K; but in the L, كَفْرٌ, q. v. (TA.) ― -b5- The sea; (S, A, K;) for the same reason. (TA.) Thaalabeh Ibn- So'eyr El-Mazinee says, (S, TA,) describing a male and a female ostrich and their returning to their eggs at sunset, (TA,) فَتَذَكَّرَا ثَقَلًا رَثِيدًا بَعْدَمَا أَلْقَتْ ذُكَاآءُ يَمِينَهَا فِى كَافِرِ [ And they remembered goods placed side by side, after the sun had cast its right side into a sea ]; i. e., the sun had begun to set: or the poet may mean [by كافر] night: (S, TA:) but Sgh says, that the right reading is تَذَكَّرَتْ; the pronoun referring to the female ostrich. (TA.) ― -b6- Also, A great river: (S, K:) used in this sense by El-Mutalemmis: (S:) and a great valley. (K.) ― -b7- [A man] staying, or abiding, [in a place,] and hiding himself. (TA.) [See an ex. voce عَرْشٌ.] ― -b8- [A man] wearing arms; covered with arms: (Az, K:) as also ↓ مُكَفِّرٌ (A, K) and ↓ مُتَكَفِّرٌ (S, A) and ↓ مُكَفَّرٌ: (A:) or this last signifies bound fast in iron; (K, TA;) as though covered and concealed by it: (TA:) pl. of the first, كُفَّارٌ. (K.) Hence the following, (K,) said by Mohammad during the pilgrimage of valediction, (TA,) لَا تَرْجِعُوا بِعْدِى كُفَّارًا يَضْرِبُ بَعْضُكُمْ رِقَابَ بَعْضٍ (K) [ Do not ye become again, after me, i. e., after my death,] wearers of arms, preparing yourselves for fight, [ one party of you smiting the necks of others; ] as though he meant thereby to forbid war: (AM, TA:) or [ do not ye become unbelievers, after me, &c.; i. e.,] do not ye call people unbelievers, and so become unbelievers [yourselves]. (AM, K, TA.) ― -b9- A coat of mail; (Sgh, K;) because it conceals what is beneath it. (TA.) ― -b10- One who has covered his coat of mail with a garment worn over it. (S.) ― -b11- كَافِرُ الدُّرُوعِ A garment that is worn over the coat of mail. (A.) -A2- One who denies, or disacknowledges, the favours or benefits of God: (K:) [ ungrateful; unthankful; especially to God: ] one who denies, or disacknowledges, the unity [ of God ], and the prophetic office [ of Mohammad and others ], and the law of God, altogether, accord. to the common conventional acceptation: a disbeliever; an unbeliever; an infidel; a miscreant; contr. of مُؤْمِنٌ: (El- Basáïr:) because he conceals the favours of God: (S:) or because his heart is covered; as though it were of the measure فَاعِلٌ in the sense of the measure مَفْعُولٌ: (IDrd, TA:) or because كُفْر covers his heart altogether: (Lth, TA:) i. e. having a covering to his heart: or because, when God invites him to acknowledge his unity, He invites him to accept his favours; and when he refuses to do so, he covers the favour of God, excluding it from him: (Az, TA:) fem. with ة: (S, Msb, K:) pl. masc. كَفَرَةٌ, (S, Msb, K,) the most common pl. of كافر in the first of the senses explained above, (El-Basáïr,) and كُفَّارٌ, (S, Msb, K,) the most common pl. of the same in the last of those senses, as contr. of مؤمن, (El-Basáïr,) and كِفَارٌ (S, K) and كَافِرُونَ: (Msb:) and pl. fem. كَوَافِرُ (S, Msb, K) and كَافِرَاتٌ: (Msb:) and ↓ رَجُلٌ كَفَّارٌ, and ↓ كَفُورٌ signify the same as كَافِرٌ: (K:) or كَفُورٌ is an intensive epithet, meaning very ungrateful, or unthankful, [&c., especially to God ]: so in the Kur xxii. 65, and xliii. 14: and كَفَّارٌ has a more intensive signification than كَفُورٌ, [meaning habitually ungrateful, &c.:] os in the Kur ا 23: but sometimes it is used in the sense of كَفُورٌ; as in the Kur xiv. 37: (ElBasáïr:) ↓ كَفُورٌ is fem. as well as masc.; (TA;) and its pl. is كُفُرٌ, (K, * TA,) also both masc. and fem.; and it has no unbroken pl. (TA.) ― -b2- Also, simply, Denying, or disacknowledging; a denier, or disacknowledger: followed byبِ before the thing denied: pl. كَافِرُونَ: (S, TA;) so in the Kur ii. 38, (TA,) and xxviii. 48. (S, TA.) ― -b3- [Also, Blaspheming; a blasphemer. ] -A3- See also كَافُورٌ.

Derived headwords

كَافِرٌ
  1. 1.
فَتَذَكَّرَا ثَقَلًا رَثِيدًا بَعْدَمَا
أَلْقَتْ ذُكَاآءُ يَمِينَهَا فِى كَافِرِ
لَا تَرْجِعُوا بِعْدِى كُفَّارًا يَضْرِبُ بَعْضُكُمْ رِقَابَ
كَافِرُ الدُّرُوعِ