جمع
Root entry · 1 derived lemma10 اـِسْتَجْمَعَ ↓ استجمع كُلَّ مَجْمَعٍ [ He desired, or demanded, the collecting together of every body of soldiers; or he summoned together every body of soldiers ]: said of him who demands, or summons, armies, or military forces. (S, TA.) [But this usage of the verb is perhaps post-classical: for Mtr says,] With respect to the saying of ElAbeewardee, شَاآمِيَّةٌ تَسْتَجْمِعُ الشَّوْلَ حَرْجَفُ [ A north wind, cold and vehement, inviting to collect themselves together the she-camels whose milk has dried up, they having passed seven or eight months since bringing forth, or since pregnancy ], it seems that he has compared this verb with the generality of others of the same class, [and so derived the meaning in which he has here used it,] or that he heard it [in that sense] from the people of the cities, or towns, or villages, and cultivated lands. (Mgh.) -A2- استجمع used intransitively is syn. with اجتمع, which see in two places, and تجمّع. (Msb, K.) ― -b2- استجمع السَّيْلُ The torrent collected itself together from every place. (S, Mgh, K.) ― -b3- استجمع الوَادِى The valley flowed in every place thereof. (TA.) [See also 4, last signification.] ― -b4- اِسْتَجْمَعَتْ لَهُ أُمُورُهُ His affairs, or circumstances, all combined in a manner pleasing to him. (Mgh, K.) ― -b5- استجمع الفَرَسُ جَرْيًا (S, Mgh, K) The horse exerted all his force, or energy, in running: (K, TA:) the last word is here in the accus. case as a specificative. (Mgh.) You say also, اِسْتَجْمَعُوا لَهُمْ, meaning They exerted [ all ] their strength, force, or energy, for fighting them: and hence, لَكُمْ ↓ اـِنَّ النَّاسِ قَدْ جَمَعُوا [app. meaning Verily the men, or people, have exerted all their strength for fighting you ]. (A, TA.) ― -b6- استجمع القَوْمُ The people, or company of men, all went away, not one of them remaining; like as one says of a valley flowing in every place thereof. (TA.) ― -b7- استجمع البَقْلُ The herbs, or leguminous plants, all dried up. (TA.)
Derived headwords
- 1.