جرى
Root entry · 1 derived lemma1 جَرَى جر جرى جري , said of water (S, Mgh, Msb) &c., (S,) or of water and the like, (K,) more properly thus, as in the K, aor. جَرِىَ , (TA,) inf. n. جَرْىٌ (S, Mgh, Msb, K) and جَرَيَانٌ (S, K) and جِرْيَةٌ, (S, * Msb, K,) [which last see below,] It ran, or passed along quickly; originally said of water: (Er-Rághib, TA:) or it flowed;; syn. سَالَ; contr. of وَقَفَ and سَكَنَ. (Msb.) ― -b2- Said also of farina, in the phrase جَرَى الدَّقِيقُ فِى السُّنْبُلِ [ The farina pervaded the ears of wheat ]. (L in art. قمح.) ― -b3- And of a horse (Mgh, Msb, K) and the like, (Msb, K,) aor. as above, (TA,) inf. n. جَرْىٌ (Msb, K) and جَرَيَانٌ (Msb) and جِرَاآءٌ (Lth, K) and مَجْرًى, (S,) [ He ran; ] from the same verb said of water. (Mgh) ― -b4- And of a ship: you say, جَرَتِ السَّفِينَةٌ, (S, TA,) inf. n. جَرْىٌ (TA) and مَجْرًى, (S, K,) [ The ship ran. ] ― -b5- And of the sun, and a star: you say, جَرَتِ الشَّمْسُ, aor. جَرِىَ , inf. n. جَرْىٌ, [ The sun pursued its course: ] and جَرَتِ النُّجُومُ The stars travelled, or passed along, from east to west. (TA.) ― -b6- جَرَى اـِلَى كَذَا, (Msb, and Har p. 152,) inf. n. جَرْىٌ and جِرَاآءٌ; (Msb;) and اـِلَيْهِ ↓ اجرى, inf. n. اـِجْرَاآءٌ; (Ham p. 224, and Har p. 152;) He betook, or directed, himself to such a thing; made it his object; aimed at it; intended, or purposed, it: (Msb, and Har ubi suprà:) and he hastened to it: (Msb:) but in the latter phrase, an objective complement is understood; and it is used in relation to something disapproved, or disliked; (Ham and Har;) properly, اجرى فِعْلَهُ اـِلَيْه, (Ham,) or اجرى فِعْلَهُ بِالقَصْدِ اـِلَيْهِ. (Har.) ― -b7- Hence, perhaps, the saying, جَرَى الخِلَافُ فِى كَذَا (tropical:) [frequently used as meaning A controversy ran, or ran on, respecting such a thing between such and such persons]. (Msb.) ― -b8- جَرَى لَهُ الشَّىْءُ, (Sh, TA,) and جَرَى عَلَيْهِ, (TA,) (assumed tropical:) The thing was permanent, or continued, to him. (Sh, TA.) [And, more commonly, (assumed tropical:) The thing happened, or occurred, to him. Whence, ↓ مَاجَرَيَاتٌ, as pl. of مَاجَرَى, used as a single word, by late writers, meaning (assumed tropical:) Events, or occurrences. ] ― -b9- هُوَ يَجْرِى مَجْرَاهُ (assumed tropical:) It is like it, or similar to it, in state, condition, case, or predicament. (TA.) [ It (a word or phrase) follows the same rule or rules, or occupies the same grammatical place, as it (another word or phrase). And similar to this is the saying,] مُجَارَاةَ المَبِيعِ ↓ الدَّيْنُ وَالرَّهْنُ يَتَجَارَيَانِ والثَّمَنِ (assumed tropical:) [ The debt and the pledge are subject to the same laws as the thing sold and the price ]. (Mgh.) ― -b10- [Also (assumed tropical:) It acts as, or in a similar manner to, it: and (assumed tropical:) he acts in his stead: see جَرِىٌّ. Hence the phrase, جَرَى مِنْهُ مَجْرَى كَذَا (assumed tropical:) It acted upon him, or affected him, like, or in a similar manner to, such a thing: as in the prov.,] جَرَى مِنْهُ مَجْرَى اللَّدُودِ (assumed tropical:) [ It acted upon him, or affected him, like, or similarly to, the medicine, or draught, called لدود: منه here having the meaning of فِيهِ]. (ISk, S in art. لد.) ― -b11- [One says, also, of an inf. n., and of a part. n., that is regularly formed, يَجْرِى عَلَى الفِعْلِ, meaning (assumed tropical:) It is conformable to the verb. ]
Derived headwords
- 1.