← Back to Lane's Lexicon

هد

Root entry · 1 derived lemma

1 هَدَّ ذ , aor. هَدُ3َ , (S, L, Msb,) inf. n. هَدٌّ (S, L, Msb, K) and هُدُودٌ, (L, K,) He demolished a a building; (As, S, A, L, K: *) threw it down; (TA;) pulled it down to the ground: (As, S, A, L:) demolished it with violence: (L, K: *) demolished it at once, with a vehement noise. (Msb.) -A2- [Hence you say,] مَا هَذُهُ كَذَا (assumed tropical:) Such a thing did not break him, or it. (S, L.) ― -b2- هَدَّنِى الأَمْرُ, and هَدَّ رُكْنى, (assumed tropical:) The thing distressed, and broke, or crashed, me. And [in like manner] مَا هَدَّنِى مَوْتُ أَحَدٍ (assumed tropical:) [ The death of any one has not distressed, nor broken, or crushed, me ]. (L.) And هَدَّتْهُ المُصِيبَةُ The (tropical:) calamity debilitated, or enervated, him. (S, A, L.) ― -b3- هَدَّ, aor. هَدَ3َ , and هَدِ3َ , inf. n. هَدٌّ, He (a man) was, or became, weak, (L, K,) in body; (L:) became extremely aged, or decrepit. (TK.) ― -b4- See 7. ― -b5- هَدَّ, aor. هَدِ3َ , inf. n. هَدِيدٌ, It (a wall or the like, S, L, or a part of a mountain, L, by its falling, S, L) made a noise; (S;) or, a violent noise. (L.) ― -b6- هَدَّتْ It (the sky) sent forth a noise, or sound, occasioned by the falling of rain. (L.) ― -b7- هَدَّ, aor. هَدَ3َ , (L,) inf. n. هَدِيدٌ, (S, L,) It (the sound called هَادّ, from the sea,) made a murmuring. (S, * L.) ― -b8- هَدَّ, aor. هَدِ3َ , inf. n. هَدٌّ, He (a camel) brayed. (TK.) See also R. Q. 1. -A3- مَرَرْتُ بِرَجُلٍ هَدَّكَ مِنْ رَجُلٍ I passed by a man who is sufficient for they as a man; (L, K:) as also هَدِّكَ: (K.) an expression of praise (L:) or it means, the description of whose good qualities would be burdensome to thee: there are two dial. forms used in this case: some use هدّ as an inf. n., [in the sense of an epithet, (marginal note in a copy of the S,) saying, in such a phrase as the above, هَدِّكَ,] in which case, it has no fem. nor dual. nor pl. form; (S, L:) the sing and dual and pl. are the same: (K:) and some make it a verb, and give it [a fem. and] a dual and a pl, and say, مررت برجل هَدَّكَ من رجل, as above, (S, L,) and با@مْرَأَةٍ هَدَّنْكَ منِ ا@مْرَأَةٍ, (S, L, K,) like as you say كَفّاكَ and كَفَيْكَ, (L.,) and بِرَجُلَيْنِ هَدَّاكَ, and بِرِجَالٍ هَدُّوكَ, and بِا@مْرَأَتَيْنِ هَدَّتَاكَ, and بِنِسْوَةِ هَدَدْتَكَ. (S, L, K.) ― -b2- IAar also cites the following ex. [by El-Kattál El-Kilábee, (marginal note in a copy of the S)] وَلِى صَاحِبٌ فِى الغَارِ هَدَّكَ صَاحِبًا as meaning. [ And I have a companion in the race; ] of how great estimation, and how ingenious, and how knowing, is he [ as a companion ] describing a wolf: (L:) in which he who reads هَدَّكَ makes هَدَّ a verb; and as such it has a dual and pl. and fem. but some read هَدُّكَ. making it an inf. n. used as an epithet; and as such it has no dual nor pl. nor fem. (Marginal note in a copy of the S.) ― -b3- هَدَّ الرَّجُلُ also signifies Excellent is the man; (ISd, L:) and اـِنّهُ لَهَدَّ الرَّجُلُ Verily, excellent is the man (L, K) in hardiness and strength: (L:) and لَهَدَّ الرَّجُلُ How hardy is the man! (L.) ― -b4- In a trad., Aboo Lahab is related to have said, لَهَدَّ مَا سَخَرَكُمْ صَاحِبُكُمْ, [meaning How greatly hath your companion enchanted you! ): لَهَدَّ is an expression of wonder. (L.) ― -b5- فُلَانٌ يُهَدُّ Such a one is praiseworthy for hardiness (S, L, K) and strength. (S, L.)

Derived headwords

هَدَّverb
  1. 1.
مَا هَذُهُ كَذَا
هَدَّنِى الأَمْرُ
هَدَّ رُكْنى
مَا هَدَّنِى مَوْتُ أَحَدٍ
هَدَّتْهُ المُصِيبَةُ
مَرَرْتُ بِرَجُلٍ هَدَّكَ مِنْ رَجُلٍ
مررت برجل
هَدَّكَ من رجل
هَدَّنْكَ منِ ا@مْرَأَةٍ
بِرَجُلَيْنِ هَدَّاكَ
بِرِجَالٍ هَدُّوكَ
بِا@مْرَأَتَيْنِ هَدَّتَاكَ
وَلِى صَاحِبٌ فِى الغَارِ هَدَّكَ صَاحِبًا
هَدَّ الرَّجُلُ
اـِنّهُ لَهَدَّ الرَّجُلُ
لَهَدَّ مَا سَخَرَكُمْ صَاحِبُكُمْ
فُلَانٌ يُهَدُّ