← Back to Lane's Lexicon

غير

Root entry · 1 derived lemma

غَيْرٌ ذ signifies i. q. سِوًى [ Other ]: and the pl. is أَغْيَارٌ: (S:) [but غَيْر itself often has a pl. meaning, as will be seen in what follows:] or [accord. to general usage, as will be seen below,] غَيْرُ signifies i. q. سِوَى [ other than; exclusively of; or not, as used before a substantive or an adjective]. (Msb, K: in the CK [erroneously] سِوًى.) It is used to qualify a subst.; [governing (as a prefixed noun) the noun that follows it in the gen. case;] and when so used, it is put in the same case as the noun preceding it. (S.) It qualifies an indeterminate noun: (Mughnee, Msb:) you say جَاآءَنِى رَجُلٌ غَيْرُكَ [ A man, other than, or not, thou, came to me ]: (Msb:) and نَعْمَلْ صَالِحًا غَيْرَ ا@لَّذِى كُنَّا نَعْمَلُ [ We will in that case do good, other than, or not, what we used to do: (Kur xxxv. 34:)]: (Mughnee:) and مِنْ مَاآءٍ غَيْرِ اآسِنٍ [ Of water other than, or not, altered in taste and colour ]. (Kur xlvii. 16.) It is a noun necessarily prefixed, as to the sense, to a noun which it governs in the gen. case: but sometimes it is without the latter, when the meaning is understood and it is preceded by لَيْسَ, (Mughnee, K,) or by لَا: (K:) [in which case it signifies Any other person or thing; any person or thing beside, or else: ] you say قَبَضْتُ عَشَرَةً لَيْسَ غَيْرُهَا [ I received ten; not other than they was received by me; i. e., not any other thing; or not anything beside, or else ]; (Mughnee, K;) the enunciative, مَقْبُوضًا, being suppressed: (Mughnee:) and ليس غَيْرَهَا, (Mughnee, K;) the noun [of ليس] being understood; i. e., لَيْسَ المَقْبُوضُ غَيْرَهَا: (Mughnee:) and ليس غَيْرَ; in which the affixed noun [for المضاف, in the K, I read المضاف اليه, as in the Mughnee,] is suppressed, and the noun [of ليس] is also understood: (Mughnee, K:) and ليس غَيْرُ; (Mughnee, K;) in which, accord. to Mbr, and the later authors, غير is indecl., being likened to قَبْلُ and بَعْدُ, so that it may be either the noun or the enunciative [of ليس] or, accord. to Akh, it is decl., because it is not a noun of time like قَبْلُ and بَعْدُ, nor of place like فَوْقُ and تَحْتُ, but like كُلٌّ and بَعْضٌ, so that it is the noun [of ليس], and the enunciative is suppressed; (Mughnee;) or it may be either indecl. or decl., (Mughnee, K,) accord. to Ibn-Kharoof: (Mughnee:) and ليس غَيْرًا, and ليس غَيْرٌ; (Mughnee, K;) in both which cases it is decl., as though the affixed noun were mentioned: (Mughnee:) and لَا غَيْرُ; for the saying, [which we find in the Mughnee,] app. taken from a statement of Seer, that this is incorrect, is not good, since it occurs in the following verse, cited by Ibn-Málik; جَوَابًا بِهِ تَنْجُو ا@عْتَمِدْ فَوَرَبِّنَا لَعَنْ عَمَلٍ أَسْلَفْتَ لَا غَيْرُ تُسْأَلُ [ Aim thou at having an answer by which thou mayest be safe; for, by our Lord, respecting an action which thou shalt have done before, not any other thing, or not anything beside or else, thou wilt be asked ]. (K.) ― -b2- It does not become determinate by its being prefixed to another noun, because it is very vague: but it is also applied as an epithet to a determinate noun which is near to being indeterminate; as in صِرَاطَ ا@لَّذِينَ أَنْعَمْتَ عَلَيْهِمْ غَيْرِ ا@لْمَغْضُوبِ عَلَيْهِمْ [ The way of those upon whom Thou hast conferred favour; the other than, or those who are not, the objects of anger; (Kur i. 6 and 7;)] because the noun rendered determinate by the art. ال denoting a genus is near to being indeterminate, and because when غير occurs between two contraries its vagueness becomes weakened, (Mughnee, K, *) or altogether departs: (K:) or it is here applied as an epithet to a determinate noun because it resembles a determinate noun in its being prefixed to such a noun: (Msb:) Az says that غير is here in the gen. case because it is an epithet to الذين; and that it may be an epithet to [what is technically termed in this instance] a determinate noun [as having the article ال prefixed to it] because الذين has not [in itself] a direct meaning (لِأَنَّ الَّذِينَ غَيْرُ مَصْمُودٍ صَمْدُهُ), [it being merely a conjunct noun, the meaning of which is determined by what follows it,] notwithstanding it has the art. ال prefixed to it: Abu-l-'Abbás says that Fr holds الذين to have the office of an indeterminate noun; and غير to be an epithet of it; not of any other noun; but that غير, accord. to some, may be an epithet relating to the nouns implied in انعمت عليهم, these not having a direct meaning: Akh says that غير [with what follows] is a substitute [for الذين with what follows], as though the meaning were صِرَاطَ غَيْرِ المَغْضُوبِ عَلَيْهِمْ [ the way of those who are not the objects of anger ]. (TA.) The reading غَيْرَ is also related, on the authority of Ibn-Ketheer, in the accus. case, as a denotative of state, [meaning they being not the objects of anger, ] relating to the pronoun governed in the gen. case by the prep. [in عليهم]; or by أَعْنِى [ I mean ] understood; or as an exceptive, [accord. to a usage to be explained below,] if the favours be interpreted as conferred in common upon the two classes of persons. (Bd.) ― -b3- As it resembles a determinate noun in its being prefixed to a determinate noun, [as المغضوب in the above-cited passage of the Kur,] some have presumed to prefix to it the article ال: but against this it may be urged, that its prefixion to a determinate noun is not to render the expression determinate, but for specification; and ال does not imply specification. (Msb.) ― -b4- In the following verse of Hassán, أَتَانَا فَلَمْ نَعْدِلْ سِوَاهُ بِغَيْرِهِ نَبِىٌّ بَدَا فِى ظُلْمَةِ اللَّيْلِ هَادِيَا the meaning is, [ A prophet came to us, who appeared in the darkness of night, a director in the right way, ] and we did not weigh another than him with another than the other, i. e., with him. (Mughnee.) ― -b5- [وَغَيْرُ ذٰلِكَ is a phrase of frequent occurrence, meaning Et cœtera. ] ― -b6- غَيْرُ is also used in the sense of لَيْسَ [He, or it, is not ]; as in the phrase كَلَامُ [...]

Derived headwords

غَيْرٌ
  1. 1.
جَاآءَنِى رَجُلٌ غَيْرُكَ
نَعْمَلْ صَالِحًا
غَيْرَ ا@لَّذِى كُنَّا نَعْمَلُ
مِنْ مَاآءٍ غَيْرِ اآسِنٍ
قَبَضْتُ عَشَرَةً لَيْسَ غَيْرُهَا
لَيْسَ المَقْبُوضُ غَيْرَهَا
ليس غَيْرَ
المضاف اليه
ليس غَيْرُ
ليس غَيْرًا
ليس غَيْرٌ
لَا غَيْرُ
جَوَابًا بِهِ تَنْجُو ا@عْتَمِدْ فَوَرَبِّنَا
لَعَنْ عَمَلٍ أَسْلَفْتَ لَا غَيْرُ تُسْأَلُ
ا@لَّذِينَ أَنْعَمْتَ عَلَيْهِمْ غَيْرِ ا@لْمَغْضُوبِ عَلَيْهِمْ
لِأَنَّ الَّذِينَ
غَيْرُ مَصْمُودٍ صَمْدُهُ
صِرَاطَ غَيْرِ المَغْضُوبِ عَلَيْهِمْ
أَتَانَا فَلَمْ نَعْدِلْ سِوَاهُ بِغَيْرِهِ
نَبِىٌّ بَدَا فِى ظُلْمَةِ اللَّيْلِ هَادِيَا
وَغَيْرُ ذٰلِكَ
كَلَامُ ا@للّٰهِ غَيْرُ مَخْلُوقٍ
لَيْسَ بِمَخْلُوقٍ
فَمَنِ ا@ضْطُرَّ غَيْرَ بَاغٍ
جَائِعًا لَا بَاغِيًا
جَاآءَ القَوْمُ غَيْرَ زَيْدٍ
مَا جَاآءَنِى أَحَدٌ غَيْرَ
غَيْرُ زَيْدٍ
مَا قَامَ غَيْرُ زَيْدٍ
مَا رَأَيْتُ غَيْرَ زَيْدٍ
مَا جَاآءَنِى غَيْرَكَ
ما جاءنى أَحَدٌ غَيْرَكَ
لَا اـِلٰهَ غَيْرُ ا@للّٰهِ
لَمْ يَمْنَعِ الشُّرْبَ مِنْهَا غَيْرَ أَنْ نَطَقَتْ
حَمَامَةٌ فِى غُصُونٍ ذَاتِ أَوْقَالِ
غَيْرَ أَنَّ
بِغَيْرِ حِسَابٍ
مِنْ غَيْرِ سُوْءٍ
لَا أَرَانِى ا@للّٰهُ بِكَ غِيَرًا
تَغَيُّرُ الحَالِ
بَنَاتُ غَيْرٍ
جَاآءَ بِبَنَاتِ غَيْرٍ