غو ر غوى
Root entry · 1 derived lemma1 غَوَى ذ , aor. يَغْوِى, inf. n. غَىٌّ (A 'Obeyd, S, Msb, K, TA) and غَوَايَةٌ; (A 'Obeyd, S, TA;) [respecting which latter see what follows;] and غَوِىَ (A 'Obeyd, K, TA, but not in the CK,) but this is not commonly known, (TA,) aor. يَغْوَى, inf. n. غَوًى, (A 'Obeyd, TA,) accord. to the M and K غَوَايَةٌ, mentioned above as of غَوَى, (TA,) or this last, which is with fet-h, (Msb,) not to be pronounced with kesr, (K,) is a simple subst.; (Msb;) He erred; deviated from the right way or course, or from that which was right: (S, Msb, K:) and was disappointed; or failed of attaining his desire: (S, Msb:) and he laboured, and persisted, (IAth, Msb, TA,) in that which was vain, or false, (IAth, TA,) or in ignorant conduct: (Msb:) or he acted ignorantly from misbelief. (Er-Rághib, TA.) -A2- See also 4, in two places. -A3- غَوِىَ, aor. يَغْوَى; (S, Msb, K;) and غَوَى, aor. يَغْوِى; (K;) inf. n. [of the former] غَوًى; (S, K;) said of a young camel, (S, Msb, K,) and of a lamb or kid, (S,) He suffered indigestion from the milk; (K, TA;) i. e. (TA) he drank the milk until he suffered indigestion; and his belly, or chest, became in a corrupt state; (S, Msb, * TA;) or he drank much thereof, so that he suffered indigestion: (TA:) or, accord. to ISk, (S, TA,) he did not satisfy his thirst with the biestings of his mother, (S,) or he did not drink thereof, (TA,) nor satisfy his thirst with the milk [ after it ], so that he died of emaciation: (S, TA:) or he (a kid, AZ, TA) was withheld from sucking (AZ, K, TA) until hunger injured him (AZ, TA) so that he became emaciated, (AZ, K, TA,) and almost perished: (K:) or he obtained not sufficient milk to satisfy his thirst so that he almost perished: (T, TA:) or, said of a child, and of a young camel, he found not a sufficiency of milk, so that he did not satisfy his thirst, and was seen to be meagre, or emaciated; thus accord. to ISh; and Sh says that his companions held this to be the correct meaning: (TA:) the epithet applied to the young camel [&c.] is ↓ غَوٍ. (K.) Z has mentioned the reading in the Kur [xx. 119], وَعَصَى اآدَمُ رَبَّهُ فَغَوِىَ, expl. as meaning [ And Adam disobeyed his Lord, and ] suffered indigestion from much eating: but better than this is what Az and Er-Rághib say; that it is فَغَوَى; and that the meaning is, and his life became evil to him; or he was disappointed; or he acted ignorantly; or some other of the meanings mentioned by the expositors. (TA.)
Derived headwords
- 1.