← Back to Lane's Lexicon

غرق

Root entry · 1 derived lemma

2 غَرَّقَ see 4, first sentence. ― -b2- Hence تَغْرِيقٌ became used to signify (tropical:) Any killing: the origin of its being thus used being the fact that the midwife used to drown the new-born infant in the fluid of the secundine in the year of drought, (S, O, K, TA,) whether it were a male or female, (S, O, TA,) so that it died: (S, O, K, TA:) or it is from the phrase غَرَّقَتِ القَابِلَةُ الوَلَدَ meaning (tropical:) The midwife was ungentle with the child [ at the birth ] so that the [ fluid called ] سَابِيَاآء entered its nose and killed it: or, accord. to the A, غَرَّقَتِ القَابِلَةُ المَوْلُودَ means the midwife did not remove from out of the nose of the new-born infant the mucus, so that it entered into the air-passages of the nose and killed it. (TA.) Hence the saying of Dhu-r-Rummeh, اـِذَا غَرَّقَتْ أَرْبَاضُهَا ثِنْىَ بَكْرَةٍ بِتَيْهَاآءَ لَمْ تُصْبِحْ رَؤُومًا سَلُوبُهَا i. e. When her ropes [with which her saddle is bound] kill a youthful she-camel's second young one, [and she casts it in consequence, in a desert in which one loses his way, ] she [ who is bereft of it ] does not become one that shows affection for her offspring, by reason of the fatigue that has come upon her: (S, O, TA:) for, as is said in the T, where this verse is cited, when the saddle is bound on the she-camel that has been ten months pregnant, sometimes the fœtus becomes drowned in the fluid of the سَابِيَاآء, and she casts it. (TA.) ― -b3- غُرِّقَ, said of a bridle, [and of the scabbard of a sword, as also ↓ أُغْرِقَ, (see مُغَرَّقٌ,)] signifies (tropical:) It was ornamented, or was ornamented in a general manner, with silver. (TA.) ― -b4- See, again, 4. -A2- غرّق البَيْضَةَ He removed the غِرْقِئ [q. v.] of the egg. (TA.)

Derived headwords

غَرَّقَverb
  1. 1.
غَرَّقَتِ القَابِلَةُ الوَلَدَ
غَرَّقَتِ القَابِلَةُ المَوْلُودَ
اـِذَا غَرَّقَتْ أَرْبَاضُهَا ثِنْىَ بَكْرَةٍ
بِتَيْهَاآءَ لَمْ تُصْبِحْ رَؤُومًا سَلُوبُهَا
غرّق البَيْضَةَ