← Back to Lane's Lexicon

غرب

Root entry · 1 derived lemma

غَرْبٌ ذ [an inf. n. of غَرَبَ, q. v., in several senses. ― -b2- As a simple subst.,] Distance, or remoteness; and so ↓ غَرْبَةٌ. (A, K.) النَّوَى ↓ غَرْبَةُ [in one of my copies of the S غُرْبَة] means The distance, or remoteness, of the place which one purposes to reach in his journey. (S, TA.) ― -b3- [And hence, used as an epithet, Distant, or remote. ] You say نَوًى غَرْبَةٌ [in one of my copies of the S غُرْبَةٌ] A distant, or remote, place which one purposes to reach in his journey. (S, A. *) And دَارُ فُلَانٍ غَرْبَةٌ The house, or abode, of such a one is distant, or remote. (TA.) And دَرَاهِمُ غَرْبَةٌ Distant money [so that it is not easily attainable ]. (TA.) And عَيْنٌ غَرْبَةٌ A far-seeing eye: and اـِنَّهُ لَغَرْبُ العَيْنِ Verily he is far-seeing; and of a woman you say غَرْبَةُ العَيْنِ. (TA.) -A2- And الغَرْبُ is syn. with ↓ المَغْرِبُ, (S, M, Msb, K,) which latter is also pronounced ↓ المَغْرَبُ, with fet-h to the ر, but more commonly with kesr, (Msb,) or accord. to analogy it should be with fet-h, but usage has given it kesr, as in the case of المَشْرِقُ; (TA;) [both signify The west; ] الغَرْبُ is the contr. of الشَّرْقُ; (M, TA;) and ↓ المَغْرِبُ [is the contr. of المَشْرِقُ, and] originally signifies the place [or point ] of sunset, (TA,) as also الشَّمْسِ ↓ مَغْرِبَانُ; (K;) and is likewise used to signify the time of sunset; and also as an inf. n.: (TA:) and ↓ المَغْرِبَانِ signifies the two places [or points ] where the sun sets; i. e. the furthest [or northernmost ] place of sunset in summer [W. 26 degrees N. in Central Arabia] and the furthest [or southernmost ] place of sunset in winter [W. 26 degrees S. in Central Arabia]: (T, TA:) between these two points are a hundred and eighty points, every one of which is called مَغْرِبٌ; and so between the two points called المَشْرِقَانِ. (TA.) -A3- غَرْبٌ signifies also The first part (S, K) of a thing (K) [and particularly] (assumed tropical:) of the run of a horse. (S.) ― -b2- And The حَدّ [or edge ] (S, K) of a thing, as also ↓ غُرَابٌ, (K,) or of a sword and of anything; (S;) and thus [particularly] the ↓ غُرَاب of the فَأْس [or adz, &c.]. (S, K.) ― -b3- And (assumed tropical:) Sharpness (S, A, Msb, TA) of a sword, (TA,) or of anything, such as the فَأْس [or adz, &c.], and of the knife, (Msb,) and (Msb, TA) (assumed tropical:) of the tongue: (S, A, Msb, TA:) and [as meaning (assumed tropical:) sharpness of temper or the like, passionateness, irritability, or vehemence, ] of a man, (TA,) and of a horse, (S, TA,) and of youth: (A, TA:) [from the same word signifying the “ edge ” of a sword &c.: whence the saying, أَرْهِفْ غَرْبَ ذِهْنِكَ لَمَا أَقُولُ (mentioned in the A and TA in art. ارهف) meaning (tropical:) Sharpen the edge of thine intellect for what I say: ] and ↓ غَرْبَةٌ signifies the same. (TA.) And Vehemence of might or strength, or of valour or prowess, of men; syn. شَوْكَةٌ. (TA.) [And hence, app., (assumed tropical:) Briskness, liveliness, or sprightliness: and (assumed tropical:) perseverance in an affair: see the first paragraph.] ― -b4- Also, [used as an epithet,] (assumed tropical:) Sharp, applied to a sword [and the like], and to a tongue. (TA.) And, applied to a horse, (assumed tropical:) That runs much: (S, K:) or that casts himself forward, with uninterrupted running, not desisting until he has gone far with his ride. (TA.) -A4- And A large دَلْو [or leathern bucket ], (S, Mgh, Msb, K, TA,) made of a bull's hide, (Mgh, TA,) with which one draws water on the [ camel, or she-camel, called ] سَانِيَة [q. v.]: (Msb:) of the masc. gender: pl. غُرُوبٌ. (TA.) So expl. in the following words of a trad.: أَخَذَ الدَّلْوَ عُمَرُ فَا@سْتَحَالَتْ غَرْبًا [ 'Omar took the دلو, and it became changed into a غرب]; i. e. when he took the دلو to draw water, it became large in his hand: for the conquests in his time were more than those in the time of Aboo-Bekr. (IAth, TA.) ― -b2- And A [ camel, or any beast, such as is called ] رَاوِيَة, (K, TA,) upon which water is carried. (TA.) ― -b3- And accord. to the K, A day of irrigation: but [this is app. a mistake: for] Az says that Lth has mentioned the phrase فِى يَوْمِ غَرْبٍ, meaning thereby in a day in which water is drawn with the [ large bucket called ] غَرْب, [ for irrigation, ] on the [ camel, or she-camel, called ] سَانِيَة. (TA.) -A5- And Tears (K, TA) when they come forth from the eye: (TA:) or غُرُوبٌ signifies tears; (S;) and is pl. of غَرْبٌ. (TA.) A poet says, مَا لَكَ لَا تَذْكُرُ أُمَّ عَمْرِو اـِلَّا لِعَيْنَيْكَ غُرُوبٌ تَجْرِى [ What aileth thee, that thou dost not mention Umm-'Amr but thine eyes have tears flowing? ]. (S, TA.) And it is said of Ibn-'Abbás, in a trad., كَانَ مِثَجًّا يَسِيلُ غَرْبًا i. e. (tropical:) [ He was an eloquent orator, flowing with ] a copious and uninterrupted stream of knowledge, likened to غَرْب as meaning “ tears coming forth from the eye. ” (TA.) ― -b2- And A flowing, (مَسِيلٌ, K,) or vehement flowing, (اِنْهِلَالٌ, A, K,) in one copy of the K اِنْهِمَالٌ [which means a flowing ], (TA,) of tears from the eye: (A, K:) and a single flow (فَيْضَةٌ) of tears, and of wine. (K.) ― -b3- And A certain vein, or duct, (عِرْقٌ,) in the channel of the tears, (S, Mgh,) or in the eye, (A, K,) that flows [ with tears ] uninterruptedly; (S, A, Msb, K;) like what is termed نَاسُورٌ. (S, Mgh.) One says of a person whose tears flow without intermission, بَعَيْنِهِ غَرْبٌ. (As, S, Mgh.) And [the pl.] الغُرُوبُ signifies The channels of the tears. (S.) ― -b4- Also The inner angle of the eye, and the outer angle thereof. (S, A, K.) ― -b5- And A tumour in the inner angles of the eyes; (Mgh, K;) as also ↓ غَرَبٌ. (Mgh.) ― -b6- And A pustule (بَثْرَةٌ) in the eye, (K, TA,) which discharges blood, and the bleeding of which will not be stopped. (TA.) ― -b7- And Abundance of saliva (K, TA) in the mouth; (TA;) and the moisture thereof, i. e., of saliva: (K:) pl. غُرُوبٌ. (TA.) And The place where the saliva collects and remains: (K, TA:) or the [...]

Derived headwords

غَرْبٌ
  1. 1.
نَوًى غَرْبَةٌ
دَارُ فُلَانٍ
دَرَاهِمُ غَرْبَةٌ
عَيْنٌ غَرْبَةٌ
اـِنَّهُ لَغَرْبُ العَيْنِ
غَرْبَةُ العَيْنِ
غَرْبَ ذِهْنِكَ لَمَا أَقُولُ
الدَّلْوَ عُمَرُ فَا@سْتَحَالَتْ غَرْبًا
فِى يَوْمِ
مَا لَكَ لَا تَذْكُرُ أُمَّ عَمْرِو
اـِلَّا لِعَيْنَيْكَ غُرُوبٌ تَجْرِى
كَانَ مِثَجًّا يَسِيلُ غَرْبًا
بَعَيْنِهِ غَرْبٌ
غُرُوبُ الأَسْنَانِ
أَصَابَهُ سَهْمُ غَرْبٍ
سَهْمٌ غَرْبٌ
سهم غَرْب
لَا يَزَالُ أَهْلُ الغَرْبِ ظَاهِرِينَ عَلَى