← Back to Lane's Lexicon

غر

Root entry · 1 derived lemma

غُرَّةٌ ذ Whiteness: clearness of colour or complexion. (L, TA.) So in the phrase غُرَّةً ↓ أَغَرُّ [app. meaning More, or most. fair-complexioned ]; occurring in a trad. applied to virgins: or the phrase is ↓ غِرَّةً ↓ أَغَرُّ, meaning more, or most, remote from the knowledge of evil. (L.) ― -b2- [ A star, or blaze, or white mark, on the forehead or face of a horse; ] a whiteness on the forehead of a horse, (S, Mgh, Msb, K, *) above the size of a دِرْهَم; (S, Msb;) or of the size of a درهم; (Mgh;) as also ↓ غُرْغُرَةٌ: (S, K:) or it is a general term [ for a star or blaze ], including different kinds, as the قُرْحَة and the شِمْرَاخ and the like: or, if round, it is termed وَتِيرَةٌ; and if long, شَادِخَةٌ: or as, ISd thinks, the space itself, of the face, that is occupied by whiteness; not the whiteness: pl. غُرَرٌ. (TA.) [See also أَغَرُّ.] ― -b3- In a dog, A white speck, or a small white spot, above each of the eyes: so in a trad., in which it is said that the black dog having two such marks is to be killed. (TA.) -A2- Also (tropical:) The first, or commencement, of the month; (Msb;) the night, of the month, in which the new moon is first seen: (K:) so called as being likened to the غُرَّة on the forehead of a horse: (AHeyth:) pl. غُرَرٌ: (AHeyth, Msb:) which is also applied to the first three nights of the month. (A'Obeyd, S, Msb.) One says كَتَبْتُ غُرَّةَ الشَّهْرِ كَذَا I wrote on the first of the month thus. (TA.) ― -b2- [And hence,] (assumed tropical:) The first, or commencement, of El-Islám; (TA;) and of anything. (S.) ― -b3- The whiteness of the teeth; and the [ first that appears ] of them. (K.) ― -b4- (assumed tropical:) The head app. when first appearing ] of a plant. (TA.) ― -b5- (assumed tropical:) [The sight, or spectacle, or] whatever appears to one, of light, or daybreak: you say thereof, بَدَتْ غُرَّتُهُ [ The sight, or spectacle, thereof appeared ]. (K.) ― -b6- (assumed tropical:) The aspect of the new moon: (K:) because of its whiteness: (TA:) or the phasis of the moon in the first night of the month ]. (TA in art. هل.) ― -b7- (assumed tropical:) The face of a man: (K:) or his aspect; syn. طَلْعَة. (TA.) ― -b8- (assumed tropical:) [And The forehead of a man. So used, as opposed to قَفًا, in the Life of Teemoor, 170, ed. Mang., cited by Freytag; and so used in the present day; but whether in classical times I know not.] ― -b9- تَطْوِيلُ الغُرَّةِ. in performing the ablution termed وَضُوْء, means (assumed tropical:) The washing of the fore part of the head with the face, and the washing of the side of the neck: or, as some say the washing of somewhat of the fore arm and of the shank with the hand and the foot. (Msb) ― -b10- And غُرَّهٌ also signifies (assumed tropical:) A noble, or an eminent man, (K,) or a chief, or lord, (S,) of a people (S, K:) pl. غُرَرٌ. (S.) ― -b11- And (tropical:) The best. (K.) and chiefest, (TA,) of goods. or household furniture: (K:) pl. as above: (TA:) the best of anything: (S:) the best, (Mgh,) or most precious and excellent, (Aboo-Sa'eed,) of property ; as, for instance, a horse, and an excellent camel, (Aboo-Sa'eed, Mgh.) and camels, (TA.) and a male slave. (Aboo-Sa'eed. S. Mgh, Msb, K.) and a female slave, (S, Msb, K,) or a clever female slave: (Aboo-Sa'eed, Mgh:) its application to a slave, male or female, [among articles of property,] is most common. (TA.) It has this last signification (a male or female slave) in a trad. in which it relates to the compensation for the destroying of a child in the womb: (TA:) as though this term were applied, by a synecdoche, to the whole person; (S;) the word properly signifying the “ face; ” in like manner as the terms رَقَبَةٌ and رَأْسٌ are employed: (Mgh:) Aboo-'Amr Ibn-El-Alà is related to have said that it there means a white male slave or a white female slave: but this is not a condition accord. to the doctors of practical law; for they hold the term to mean a male or female slave whose price amounts to the tenth part of the whole price of blood: (IAth:) or to the twentieth part thereof: (K, T:) or it means a slave of the best sort. (Mgh.) The Rájiz says, كُلُّ قَتِيلٍ فِى كُلَيْبٍ غُرَّهْ حَتَّى يَنَالَ القَتْلُ اآلَ مُرَّهْ Every one slain in retaliation for Kuleyb is as a slave, until the slaying reach the family of Mur- rah. (TA.) ― -b12- Also (assumed tropical:) Goodness, and righteous conduct: so in the saying, اـِيَّاكُمْ وَالمُشاَرَّةَ فَاـِنَّهَا تَدْفِنُ الغُرَّةَ وَتُظْهِرُ العُرَّةَ [ Avoid ye contention, or disputation, for it hides goodness, &c., and manifests what is disgraceful ]. (TA.) -A3- [It is also an inf. n.: see 1, latter part.]

Derived headwords

غُرَّةٌ
  1. 1.
كَتَبْتُ غُرَّةَ الشَّهْرِ
بَدَتْ غُرَّتُهُ
تَطْوِيلُ الغُرَّةِ
كُلُّ قَتِيلٍ فِى كُلَيْبٍ غُرَّهْ
حَتَّى يَنَالَ القَتْلُ اآلَ مُرَّهْ
اـِيَّاكُمْ وَالمُشاَرَّةَ فَاـِنَّهَا
تَدْفِنُ الغُرَّةَ وَتُظْهِرُ العُرَّةَ