← Back to Lane's Lexicon

فيل

Root entry · 1 derived lemma

1 فَالَ رَأْيُهُ ذ , aor. يَفِيلُ, (S, M, O, K,) inf. n. فُيُولَةٌ, (S,) thus in some copies of the K and in the A, (TA,) or فَيْلُولَةٌ, (M, O,) thus in other copies of the K, (TA,) and فَيَالَةٌ, thus in the O, but in the copies of the K فَيْلَة, (TA,) His judgment, or opinion, was weak, (S, M, O, K,) and erroneous; (M, K;) as also ↓ تفيّل; (M, Z, K, TA;) and [in like manner] فِى رَأْيِهِ ↓ فَيَّلَ [not فُيِّلَ] he was incorrect in his judgment, or opinion; and ↓ فَيَّلُوا occurs in a trad. as meaning فال رَأْيُهُمْ: (TA:) [and فَالَ alone, said of a man, signifies the same as فال رَأْيُهُ, as is shown by a verse of El-Kumeyt cited in the T and M and O and TA: but it seems from what here follows (taken from a passage unconnected with the foregoing) that the first and third of what are mentioned above as inf. ns. are regarded by some as simple substs.:] and one says, ↓ فِى رَأْيِهِ فَيَالَةٌ, (T, M, K, TA,) the last word like سَحَابَةٌ, (TA, [in the CK, erroneously, فى رِوَايَةٍ فِيَالَةٌ,]) and ↓ فُيُولَةٌ, (M, K, TA,) meaning [ In his judgment, or opinion, is ] a weakness. (TA.) -A2- And فال signifies also He (a man) magnified himself, and became like the elephant (الفِيل); or he showed a morose aspect: (TA:) [or it may so signify: IAar cites the following verse: مِنَ النَّاسِ أَقْوَامٌ اـِذَا صَادَفُوا الغِنَى تَوَلَّوْا وَفَالُوا لِلصَّدِيقِ وَفَخَّمُوا which may mean [ Of mankind are folks who, when they find riches, turn the back, and ] magnify themselves and become like the elephant [ to the friend, and aggrandize themselves ] or show a morose aspect to the friend [&c.]; for the elephant is morose in aspect. (M.)

Derived headwords

فَالَ رَأْيُهُverb
  1. 1.
فِى رَأْيِهِ
فال رَأْيُهُمْ
فال رَأْيُهُ
فى رِوَايَةٍ فِيَالَةٌ
مِنَ النَّاسِ أَقْوَامٌ اـِذَا صَادَفُوا الغِنَى
تَوَلَّوْا وَفَالُوا لِلصَّدِيقِ وَفَخَّمُوا