← Back to Lane's Lexicon

فيص

Root entry · 1 derived lemma

1 فَاصَ فِى الأَرْضِ ذ , aor. يَفِيصُ, (S, O, K,) inf. n. فَيْصٌ, (TA,) He went away into the country, or in the land. (S, O, K.) In the following verse of Imra-el-Keys, مَنَابِتُهُ مِثْلُ السُّدُوسِ وَلَوْنُهُ كَشَوْكِ السَّيَالِ فَهْوَ عَذْبٌ يَفِيصُ respecting which As said, I know not what is [the meaning of] يَفِيضُ, this word is said to be from فاص signifying as expl. above: (S, O:) [but I do not see what meaning that would be apposite in this case could be thence derived without straining:] but فاص signifies also it shone, or glistened; syn. بَرَقَ; (TA;) and some say that يفيص in this verse means يَبْرُقُ; (O, TA;) and the pronoun in مَنَابِتُهُ relates to the front teeth; (O, * TA;) by عَذْبٌ يَفِيضُ being meant the lustre (مَاآء) thereof: (O:) [accordingly, the verse may be rendered, The places of growth thereof, i. e. their gums, were like the ( garment called ) سُدُوس, and their colour was like the thorns of the سَيَال (q. v.), so that they were sweet and glistening: (see the context in “ the Divans of the six ancient Arabic poets, ” edited by Prof. Ahlwardt:) or, as some relate the verse, the last word is ↓ يُفِيصُ, (IB, O, TA,) from مَا أَفَاصَ بِكَلِمَةٍ [q. v.], (O,) so that it is a denotative of state, the meaning being عَذْبٌ فِي حَالِ كَلَامِهِ [i. e. sweet when [displayed in] speaking; or rather, clearly uttering; but it will be seen below that يَفِيصُ, as well as يُفِيصُ, may, accord. to the M and K, be used in this sense:] (IB, TA:) see 4. ― -b2- مَا ا@سْتَطَعْتُ أَنْ أَفِيصَ مِنْهُ, meaning I was not able to turn aside, or away, from, or to avoid, him, or it. (S, O.) [See also مَفِيصٌ: and see 4.] ― -b3- And وَا@للّٰه مَا فِصْتُ, like as one says واللّٰه ما بَرِحْتُ [perhaps meaning By God I did not quit my place; as well as I did not cease: ] (S, O, K: *) mentioned on the authority of AHeyth: (TA:) [that it has the latter meaning is clear; for] one says, مَا فِصْتُ أَفْعَلُ I did not cease (مَا بَرِحْتُ) doing [such a thing]: (M:) and ↓ استفاص, likewise, signifies بَرِحَ. (IB, TA.)

Derived headwords

فَاصَ فِى الأَرْضِverb
  1. 1.
مَنَابِتُهُ مِثْلُ السُّدُوسِ وَلَوْنُهُ
كَشَوْكِ السَّيَالِ فَهْوَ عَذْبٌ يَفِيصُ
عَذْبٌ يَفِيضُ
مَا أَفَاصَ
عَذْبٌ فِي حَالِ كَلَامِهِ
مَا ا@سْتَطَعْتُ أَنْ أَفِيصَ مِنْهُ
وَا@للّٰه مَا فِصْتُ
واللّٰه ما
مَا فِصْتُ أَفْعَلُ
مَا بَرِحْتُ