← Back to Lane's Lexicon

فرو

Root entry · 1 derived lemma

فَرْوَةٌ ذ : see the next preceding paragraph, in three places. ― -b2- Also The scalp, or skin of the head: (S, Msb, K:) or فَرْوَةُ الرَّأْسِ signifies the scalp, or skin of the head, with the hair thereof, (Lth, T, M, Mgh,) of a man, and of other than man: (M:) or the upper part of the head: (M, TA:) and one says, ضَرَبَهُ عَلَى أُمِّ فَرْوَتِهِ meaning [ He struck him upon ] his هَامَة [ crown, &c.]. (TA.) [Hence,] it is metaphorically applied, in a trad., to (tropical:) The skin of the face. (TA.) ― -b3- And (tropical:) A woman's [ head-covering such as is called ] خِمَار, (Mgh, K, TA,) or [ such as is called ] قِنَاع; occurring in a trad.; (Mgh, TA;) metaphorically applied thereto. (Mgh.) ― -b4- And (assumed tropical:) A crown, such as is worn by a king: (Z, K, * TA:) [said to be] so called because made of skins. (TA.) ― -b5- And A [ garment of the kind called ] جُبَّة of which the two sleeves have been tucked up. (K.) ― -b6- And The half of a [ garment such as is called ] كِسَاآء made of the soft hair of camels; (K, TA;) now known by the appellation of جبة [evidently a mistranscription, app. for خِبَّة, q. v.]. (TA.) ― -b7- And A [ bag such as is termed ] وَفْضَة [q. v.], (K, TA,) [i. e.] like the خَرِيطَة, made of skin, (TA,) in which the beggar puts his alms. (K, TA.) And hence, (TA,) ذُو الفَرْوَة means The beggar. (K, TA.) ― -b8- And A portion of herbage collected together and dry. (S, K.) ― -b9- And Waste, or uncultivated, land, having in it no herbage (T, K) and no بَرَش [or maculæ, or spots differing in colour from the rest ]. (T.) ― -b10- أَبُو فَرْوَةٍ signifies The بَلُّوط [here meaning chestnut, which is called in Egypt ابو فروة in the present day]; of the dial. of Egypt: it is thus called because within its husk is what resembles the soft hair of camels. (TA.) -A2- Also i. q. ثَرْوَةٌ, (Fr, As, ISk, T, S, M, Msb, K,) and غِنًى; (S, K;) [i. e. Abundance, and richness &c.;] accord. to Yaakoob [i. e. ISk], (M,) formed from ثَرْوَةٌ by substitution (S, M) of ف for ث: (M:) one says, اـِنَّهُ لَذُو ثَرْوَةٍ مِنَ المَالِ and فَرْوَةٍ, both meaning the same [i. e. Verily he is a possessor of abundance of property ]; (T, S; [in some copies of the latter, فِى المَالِ;]) so says ISk, (T,) or Fr; (S;) and As says the like: (S:) the latter says, فُلَانٌ ذُو فَرْوَةٍ and ثَرْوَةٍ, meaning Such a one is a possessor of abundant property. (T.)

Derived headwords

فَرْوَةٌ
  1. 1.
فَرْوَةُ الرَّأْسِ
ضَرَبَهُ عَلَى أُمِّ فَرْوَتِهِ
ذُو الفَرْوَة
أَبُو فَرْوَةٍ
ابو فروة
اـِنَّهُ لَذُو ثَرْوَةٍ مِنَ المَالِ
فِى المَالِ
فُلَانٌ ذُو فَرْوَةٍ