دلو
Root entry · 1 derived lemma4 أَدْلَيْتُ ذ , [in the CK, erroneously, دَلَيْتُ,] and ↓ دَلَوْتُ (K;) or أَدْلَيْتُ الدَّلْوَ, (T, S, M, Mgh, Msb, K,) inf. n. اـِدْلَاآءٌ; (T, Msb;) and الدَّلْوَ ↓ دَلَوْتُ, [and app. بِالدَّلْوِ,] aor. أَدْلُو, [inf. n. دَلْوٌ;] (T, * Msb;) I let down the دَلْو [or bucket ] (T, S, M, Mgh, Msb, K) into the well, (T, S, Mgh, K,) to fill it, (T,) or to draw water with it. (M, Msb.) أَدْلِ دَلْوَكَ فِى الدِّلَاآءِ [ Let down thy bucket with the other buckets ] is a prov. used in urging [a person] to strive, or labour, for gain; (TA;) originating from a company's assembling at a well, and letting down their buckets in order that every one of them may take his share of the water, or what is easily procurable by him thereof: meaning, use means to acquire, like as do others. (Har p. 167.) See also 2, in four places. ― -b2- Hence, (Mgh,) ادلى بِحُجَّتِهِ (tropical:) He adduced his plea, or the like, (T, S, M, Mgh, K,) correctly, or validly; (T;) or he defended himself by adducing it or urging it: (S:) or he established his plea, or the like, and so obtained his claim or demand or suit. (Msb.) And in like manner you say, ادلى بِحَقِّهِ (tropical:) [ He urged, or established, his right or due ]. (TA.) ― -b3- And ادلى بِمَالِهِ (tropical:) He gave, (دَفَعَ, M, K, TA,) or presented, or offered, (رَفَعَ, S, TA,) his property, (S, M, K, TA,) اـِلَيْهِ [ to him ], (M,) or الى الحَاكِمَ [ to the judge ]. (S.) Hence, in the Kur [ii. 184], وَتُدْلُوا بِهَا اـِلَى, الحُكَّامِ, (S, K,) i. e. (tropical:) And [do not] give it, or offer it, as a bribe to the judges: (S, * TA:) or and do not endeavour to conciliate with it the judges in order that they may cut off for you what is the right of others: (T:) or and do not throw it to the judges to be decided by them, (Mgh, Bd, Jel,) or as a bribe. (Jel.) And in a letter of 'Omar, فَا@فْهَمْ اـِذَا أُدْلِىَ اـِلَيْكَ And understand thou when an application is made to thee by litigants for the decision of a cause. (Mgh.) ― -b4- And ادلى بِرَحِمِهِ (tropical:) He sought to bring himself near, to approach, or to gain access, [اـِلَى غَيْرِهِ to another, ] by means of his relationship: (S, K, TA:) and he pleaded, or made intercession, thereby. (TA.) بِهِ اـِلَيْكَ ↓ وَقَدْ دَلَوْنَا, in a prayer for rain, of 'Omar, referring to El-' Abbás, i. e., accord. to the “ Ghareebeyn, ” (assumed tropical:) And we have sought to approach, or to gain access, to Thee by him, app. means that they sought to obtain the mercy and aid of God [by means of his intercession], like as one seeks to get at, or obtain, the water by means of the دَلْو [or bucket]. (M.) One says also, أَدْلَى اـِلَى المَيَّتِ بِالبُنُوَّةِ وَنَحْوِهَا, meaning (assumed tropical:) He was united to the dead by sonship, and the like; from اـِدْلَاآءُ الدَّلْوِ. (Msb.) And فُلَانٌ يُدْلِى اـِلَى المَيِّتِ بِذَكِرٍ (assumed tropical:) Such a one is united with the dead by a male. (Mgh.) ― -b5- ادلى فِيهِ means (tropical:) He said of him what was evil, or foul. (M, K.) ― -b6- And ادلى said of a horse &c., He put forth his yard, for the purpose of staling or covering; (M, K;) as also ↓ دلّى said of an ass, as is also the former verb. (M.) ― -b7- See also 1, first and second sentences.
Derived headwords
- 1.