← Back to Lane's Lexicon

دعو

Root entry · 1 derived lemma

8 اِدَّعَى أدعى أدعي ادعى ادعي دعا ٱدعى He asserted a thing to be his, or to belong to him, or to be due to him, either truly or falsely: (K, * TA:) he claimed a thing; laid claim to it; or demanded it for himself: and he desired a thing; or wished for it. (Msb.) And اِدَّعَوُا الشَّىْءَ and الشىء ↓ تَدَاعَوُا signify the same [i. e. They claimed the thing, every one of them for himself ]. (Mgh.) You say, اِدَّعَيْتُ عَلَى فُلَانٍ كَذَا [ I asserted myself to have a claim upon such a one for such a thing; preferred a claim against such a one for such a thing; or claimed of such a one such a thing ]. (S.) And اِدَّعَى زَيْدٌ عَلَى عَمْرو مَالًا [ Zeyd asserted himself to have a claim upon 'Amr for property; or preferred a claim against 'Amr &c.]. (Mgh.) And اِدَّعَيْتَ عَلَىَّ مَا لَمْ أَفْعَلْ [ Thou hast asserted against me, or charged against me, or accused me of, that which I have not done ]. (S and K in art. شرب, and S in art. اكل.) هٰذَا ا@لَّذِى كُنْتُمْ بِهِ تَدَّعُونَ, in the Kur [lxvii. 27], means This is that on account of which ye used to assert vain and false things: or which ye used to deny, or disbelieve: or, accord. to Fr, the latter verb may here be used in the sense of تَدْعُونَ; and the meaning may be, this is that which ye desired to hasten, and for which ye prayed to God in the words of the Kur [viii. 32], “ O God, if this be the truth from Thee, then rain Thou upon us stones from Heaven, or bring upon us some [other] painful punishment: ” it may be from الدُّعَاآءُ: and it may be from الدَّعْوَى: (TA:) [i. e.] it means this is that which ye used to demand, and desire to hasten; from الدُّعَاآءُ: or that which ye used to assert, [namely,] that there will be no raising to life; from الدَّعْوَى. (Bd.) And وَلَهُمْ مَا يَدَّعُونَ, in the Kur [xxxvi. 57], is explained as meaning And they shall have what they desire, or wish for; which is referrible to the meaning of الدُّعَاآءُ. (TA.) ― -b2- You say also, اِدَّعَى غَيْرَ أَبِيهِ [ He asserted the relationship of father to him of one who was not his father; or claimed as his father one who was not his father ]. (T, Mgh, Msb.) And يَدَّعِى اـِلَى غَيْرِ أَبِيهِ [ He asserts his relationship as a son, or claims the relationship of a son, to one who is not his father ]. (T, Msb. See 4, in three places.) And يَدَّعِيهِ غَيْرُ أَبِيهِ [ One who is not his father asserts him to be his son; or claims him as his son ]. (T, Msb.) الاِدِّعَاآءُ in war signifies The asserting one's relationship; syn. الاِعْتِزَاآءُ; (S, TA;) as also ↓ التَّدَاعِى; (TA;) i. e. the saying “ I am such a one the son of such a one. ” (S.) And [hence] sometimes it includes the meaning of Informing, or telling; and therefore بِ may be prefixed to its objective complement; so that one says, فُلَانٌ يَدَّعِى بِكَرَمِ فِعَالِهِ, i. e. Such a one informs of the generosity of his deeds. (Msb.)

Derived headwords

اِدَّعَىverb
  1. 1.
اِدَّعَوُا الشَّىْءَ
اِدَّعَيْتُ عَلَى فُلَانٍ
اِدَّعَى زَيْدٌ
عَلَى عَمْرو مَالًا
عَلَىَّ مَا لَمْ أَفْعَلْ
هٰذَا ا@لَّذِى كُنْتُمْ بِهِ تَدَّعُونَ
وَلَهُمْ مَا يَدَّعُونَ
اِدَّعَى غَيْرَ أَبِيهِ
يَدَّعِى اـِلَى غَيْرِ أَبِيهِ
يَدَّعِيهِ غَيْرُ أَبِيهِ
يَدَّعِى بِكَرَمِ فِعَالِهِ