دبج
Root entry · 1 derived lemmaدِيبَاجَةٌ ديباج ديباجه ديباجة (tropical:) [ A proem, an introduction, or a preface, to a poem or a book; and especially one that is embellished, or composed in an ornate style ]. لِهٰذِهِ القَصِيدَةِ دِيبَاجَةٌ حَسَنَةٌ (tropical:) [ To this ode is a beautiful proem ] is said of a قصيدة when it is embellished (مُحَبَّرَة) [in its commencement]. (A.) And one says, مَا أَحْسَنَ دِيبَاجَاتِ البُحْتُرِىِّ (tropical:) [ How beautiful are the proems of l-Boh- turee! ]. (A.) ― -b2- دِيبَاجَةُ الوَجْهِ, and الوجه ↓ دِيبَاجُ, (assumed tropical:) Beauty of the skin of the face. (IAar, L.) ― -b3- And الدِّيبَاجَةُ (tropical:) The face [itself]; as also ↓ الدِّيبَاجُ, and الدِّيبَاجَتَانِ: (Har pp. 15 and 476:) or the last signifies the two cheeks: (S, A, Msb:) or the two sides of the neck, beneath the ears; syn. اللِّيتَانِ. (TA.) You say, فُلَانٌ يَصُونُ دِيبَاجَتَيْهِ, i. e. (tropical:) [ Such a one preserves from disgrace ] his cheeks; (A;) or دِيبَاجَتَهُ his face: and يَبْذُلُ دِيَبَاجَتَهُ [ uses his face for mean service, by begging]. (Har p. 15. [See also 4 in art. خلق; and 1 (near the end) in the same art.; where similar exs. are given.]) ― -b4- [Golius, after mentioning the signification of “ the two cheeks, ” adds, as on the authority of the K, in which even the word itself is not mentioned, “ et quibusdam quoque Nates. ”] ― -b5- دِيبَاجَةُ السَّيْفِ I. q. أَثْرُهُ, q. v. (AZ, T in art. اثر.)
Derived headwords
- 1.