بهر
Root entry · 1 derived lemmaبَهْرٌ بهر هر inf. n. of 1 [q. v.]. (S, Msb, K.) You say, بَهْرًا لَهُ, an imprecation, meaning May he be overcome! (A:) or i. q. تَعْسًا لَهُ [ may he fall, having stumbled! or stumble and fall! &c.]: (AA, S, K:) and thus used [app. in the latter sense] as an imprecation, accord. to Sb, it has no verb, but is put in the accus. case on the supposition of a verb. (TA.) One says also, ↓ قُهْرًا وَبُهْرًا, with damm to each. (TA in art. قهر.) And بَهْرًا مَا أَسْخَاهُ [ May he fall, having stumbled! &c.: how bountiful is he! ], like as one says تَعْسًا لَهُ [when not meaning it to be understood as an imprecation]. (A.) ― -b2- It also signifies Distance, or remoteness: (K:) and remoteness from good or prosperity. (TA.) ― -b3- Disappointment. (IAar, TA.) ― -b4- Wonder; syn. عَجَبٌ. (K.) One says, بَهْرا meaning عَجَبًا [for أَعْجَبُ عَجَبًا I do wonder: or wonderful! ]. (S.) So [sometimes] in the phrase بَهْرًا لَهُ [ I do wonder at him, or it ]. (IAar, TA.) ― -b5- Love. (K.) Accord. to some, بَهْرًا لَكُمْ means Love to you. (JK.) ― -b6- الأَزْوَاجُ ثَلاَثَةٌ زَوْجُ بَهْرٍ وَزَوْجُ دَهْرٍ وَزَوْجُ مَهْرٍ is a saying of the Arabs, meaning Husbands are three: a husband who overcomes the eyes by his goodliness, (S,) or a husband of noble race, though he may be of little wealth; (TA;) and a husband prepared for the accidents, or calamities, of fortune; and a husband from whom a dowry is got, (S,) or a husband who has not nobility of race, and who therefore doubles the dowry to make himself desired. (TA.) -A2- (assumed tropical:) Distress that affects the breath or respiration, syn. كَرْبٌ, (K, TA,) [particularly] of a camel when he is spurred on, or of a man when a labour above his power is imposed upon him. (TA.)
Derived headwords
- 1.