← Back to Lane's Lexicon

بل

Root entry · 1 derived lemma

1 بَلَّهُ أبله بل بله بلة (S, M, &c.,) aor. بَلُ3َ , (S, M,) inf. n. بَلٌّ (M, Msb, K) and بِلَّةٌ, (M, K,) He moistened it (S, M, K) with water (M, Msb, K) &c.; (M;) and in like manner, ↓ بلّلهُ, (S, M, K,) but signifying he moistened it much. (S, TA.) ― -b2- [Hence,] بَلَّتِ الاـِبِلُ أَغْمَارَهَا [ The camels damped their thirst; ] i. e., drank a little. (TA in art. غمر.) ― -b3- [Hence also,] بَلَّ رَحِمَهُ, (T, S, M, K,) aor. بَلُ3َ , (T, M,) inf. n. بَلٌّ (with fet-h, TA [in the CK it has kesr]) and بِلَالٌ, (M, K,) (tropical:) He made close [or he refreshed ] his ties of relationship by behaving with goodness and affection and gentleness to his kindred; syn. وَصَلَهَا, (T, S, M, K,) and نَدَّاهَا: (T:) for, as some things are conjoined and commixed by moisture, and become disunited by dryness, بَلٌّ is metaphorically used to denote conjunction, as above, and يُبْسٌ to denote the contrary. (TA.) A poet says, وَالرِّحْمَ فا@بْلُلْهَا بِخَيْرِ البُلَّانْ فَاـِنَهَاا@شْتُقَّتْ مِنِ ا@سْمِ الرَّحْمٰنْ [(tropical:) And the ties of relationship, make thou them close &c. by the best mode, or modes, of doing so; for the name thereof is derived from the name of the Compassionate ]: here ↓البُلَّان may be a noun in the sing. number, like غُفْرَانٌ, or it may be pl. of بَلَلٌ, which may be either a subst. or an. inf. n., for some inf. ns. have pls., as شُغْلٌ and عَقْلٌ and مَرَضٌ. (M.) And it is said in a trad., بُلُّوا أَرْحَامَكُمْ وَلَوْ بِالسَّلَامِ (tropical:) Make ye close [or refresh ye ] your ties of relationship &c., though but, or if only, by salutation; syn. صِلُوهَا, (M,) or نَدُّوهَا بِالصِّلَةِ. (S.) And hence the saying in another trad., اـِذَ ا@سْتَشَنَّ مَا بَيْنَكَ وَ بَيْنَ ا@للّٰهِ فَا@بْلُلْهُ بِالاـِحْسَانِ اـِلَى عِبَادَهِ (tropical:) [ When the tie between thee and God wears out, repair thou it, or refresh thou it, by beneficence to his servants ]. (TA.) [See also بِلَالٌ.] ― -b4- بَلَّكَ ا@للّٰهُ بِا@بْنٍ, (S, M, K,) and ا@بْنًا, (M, K,) (assumed tropical:) May God give thee a son. (S, M, K, TA.) Hence, perhaps, the phrase, بُلَّتْ يَدَاكَ بِهِ as meaning (assumed tropical:) Thou was given it. (Har p. 479.) You say also, بَلَلْتُهُ, meaning (assumed tropical:) I gave to him. (T.) And ↓ لَا تَبْلُكَ عِنْدِى بَالَّةٌ, and ↓ بَلَالٌ, (T, S, M, K, [but in the K عِنْدَنَا, and “ or ” for “ and, ” and in the CK لا تَبَلُّكَ,]) (tropical:) No bounty, (S,) no good, or no benefit, shall betide thee from me, (T, S, K, TA,) nor will I profit thee, nor believe thee. (T.) ― -b5- بَلُّوا They sowed land. (ISh, T, K.) -A2- [بَلَّ as an intrans. verb perhaps primarily signifies It was, or became, moist; and has for its sec. pers. بَلِلْتَ or بَلَلْتَ, and for its aor. بَلَ3َ or بَلِ3َ , and for its inf. n. بَلَلٌ, and probably بِلَّةٌ &c. mentioned with that noun below. ― -b2- And hence,] بَلَّتِ الرِّيحُ, aor. بَلِ3َ , inf. n. بُلُولٌ, The wind was cold and moist. (M, K.) [See بَلِيلٌ.] ― -b3- [And hence, probably, as though originally said of one who had had a fever,] بَلَّ مِنْ مَرَضِهِ, aor. بَلِ3َ , inf. n. بَلٌّ (S, M, K) and بَلَلٌ and بُلُولٌ; (M, K) and ↓ ابلّ, and ↓ استبلّ; (S, M, K;) He recovered from his disease: (S, M:) and ↓ ابتلّ and ↓ تبلّل he became in a good condition after leanness, or meagerness: (M,Z:) or all have this latter signification: and the second (ابلّ) has the former also. (K.) ― -b4- And بَلَّ, (M, K,) aor. بَلِ3َ , (M,) inf. n. بُلُولٌ; and ↓ ابلّ; He (a man, TA) escaped, or became safe or secure, (M, K,) from difficulty, distress, or straitness. (TA.) ― -b5- بَلَّ فِى الأَرْض, (Msb, K, * TA,) aor. بَلِ3َ , inf. n. بَلٌّ; (Msb;) and ↓ ابلّ; (M, K;) He (a man, M) went away in, or into, the land, or country. (M, Msb, K.) And بَلَّتْ نَاقَتُهُ His she-camel went away. (TA.) And بَلَّتْ مَطِيَّتُهُ عَلَى وَجْهِهَا, (Fr, T, TA,) and على ↓ ابلّت وجها, (K,) His camel, or riding-camel, ran away, or went away, at random, to pasture, straying; syn. هَمَتْ ضَالَّةً. (Fr, T, K, TA. [In the CK, همت, which, as is said in the TA, is without teshdeed, is written هَمَّتْ.]) -A3- بَلِلْتُ مِنْهُ, (As, T, S, &c.,) inf. n. بَلَلٌ, (M,) I got him; got possession of him; (As, T, S, M, K;) got him in my hand. (S.) One says, لَئِنْ بَلَّتْ بِكَ يَدِى لَا تُفَارِقُنِى أَوْ تُؤَدِّىَ حَقِّى [ Assuredly if my hand get hold of thee, thou shalt not quit me unless thou give up, or pay, my right, or due ]. (S.) And hence the prov., مَا بَلَلْتُ مِنْ فُلَانٍ بِأَفْوَقَ نَاصِلٍ [ I did not get, in such a one, a man like an arrow with a broken notch and without a head ]; meaning I got a perfect man; one sufficient. (Sh, T.) ― -b2- Also, (T,) or بَلِلْتُهُ, (M, K,) I kept, or clave, to him, (T, M, K,) namely, a man, (T, K,) and constantly associated with him. (T.) And بَلَّ بِالشَّيْءِ, inf. n. بَلٌّ, He became devoted, or attached, to the thing, and kept to it constantly. (TA.) ― -b3- And بَلِلْتُ مِنْهُ, (M, K,) aor. بَلَ3َ , (TA,) inf. n. بَلَلٌ and بَلَالَةٌ and بُلُولٌ, I was tried by him (مُنِيتُ بِهِ [app. meaning بِحُبِّهِ by love of him ]), and loved him (عَلِقْتُهُ [in the CK عَلَقْتُهُ]); as also بَلَلْتُ به, (AA, M, K,) aor. بَلِ3َ , inf. n. بُلُولٌ (AA, TA.) And بَلِلْتُ بِهِ I was tried by him, as though by fire, (صَلِيتُ به, [in the CK صَلَيْتُ,]) and suffered distress, or misery, or fatigue (شَقِيتُ, for which شُفِيتُ is erroneously put in the copies of the K: TA). (M, K. *) ― -b4- مَا بَلَلْتُ بِهِ, (K,) aor. بَلَ3َ , inf. n. بَلَلٌ, (TA,) I did not light on, or meet with, or find, nor know, him, or it; expl. by مَا أَصَبْتُهُ وَ لَا عَلِمْتُهُ. (K.) -A4- بَلَّ, (Th, M, K,) inf. n. بَلَلٌ, (Th, S, M, K,) He (a man) was, or became, such as is termed أَبَلّ [which epithet see below]. (Th, S, M, K.)

Derived headwords

بَلَّهُverb
  1. 1.
بَلَّتِ الاـِبِلُ أَغْمَارَهَا
بَلَّ رَحِمَهُ
وَالرِّحْمَ فا@بْلُلْهَا بِخَيْرِ البُلَّانْ
فَاـِنَهَاا@شْتُقَّتْ مِنِ ا@سْمِ الرَّحْمٰنْ
بُلُّوا أَرْحَامَكُمْ وَلَوْ بِالسَّلَامِ
نَدُّوهَا بِالصِّلَةِ
اـِذَ ا@سْتَشَنَّ مَا بَيْنَكَ وَ بَيْنَ ا@للّٰهِ فَا@بْلُلْهُ
بِالاـِحْسَانِ اـِلَى عِبَادَهِ
بَلَّكَ ا@للّٰهُ بِا@بْنٍ
بُلَّتْ يَدَاكَ بِهِ
لا تَبَلُّكَ
بَلَّتِ الرِّيحُ
بَلَّ مِنْ مَرَضِهِ
بَلَّ فِى الأَرْض
بَلَّتْ نَاقَتُهُ
مَطِيَّتُهُ عَلَى وَجْهِهَا
هَمَتْ ضَالَّةً
بَلِلْتُ مِنْهُ
لَئِنْ بَلَّتْ بِكَ يَدِى لَا
تُفَارِقُنِى أَوْ تُؤَدِّىَ حَقِّى
مَا بَلَلْتُ مِنْ فُلَانٍ بِأَفْوَقَ نَاصِلٍ
مُنِيتُ بِهِ
بَلَلْتُ به
بَلِلْتُ بِهِ
صَلِيتُ به
مَا بَلَلْتُ بِهِ
مَا أَصَبْتُهُ وَ لَا عَلِمْتُهُ