← Back to Lane's Lexicon

بكى

Root entry · 1 derived lemma

1 بَكَى بك بكى بكي كي , aor. بَكِىَ , (Msb, K,) inf. n. بُكَاآءٌ and بُكًا (S, Msb, K) and مَبْكًى, (Har p. 11,) He wept; i. e. he lamented, or grieved, shedding tears at the same time; and he lamented, or grieved, alone; and he shed tears alone: (Er-Rághib, TA:) accord. to some, the preferable opinion is, that there is no difference between بُكَاآءُ and بُكًا: (TA:) or the former means the crying, or uttering of the voice [ of lamentation ], (S, IKtt, Msb, TA, &c.,) that accompanies البُكَاآء [so in copies of the S and in the TA, but correctly البُكَا]; (S, IKtt, TA;) and the latter (بُكًا), the shedding of tears: (S, IKtt, Msb, TA, &c.:) or the former, i. e. with medd, means the shedding of tears by reason of lamentation, or grief, and raising of the voice, or crying, [ at the same time, ] when the voice is predominant, being like رُغَاآءٌ, and ثُغَاآءٌ and other words of the same form applied to denote the uttering of a cry or of the voice; and the latter, [the shedding of tears &c. ] when lamentation, or grief, is predominant: (Er-Rághib, TA:) or by the former is meant the crying, or uttering of the voice [ of lamentation ]; and by the latter, the lamenting, or grieving. (Kh, TA.) تَبْكَاآءٌ and تِبْكَاآءٌ [may be inf. ns. of بَكَى or of ↓ بَكَّى, and] signify the same as بُكَاآءٌ: or much بُكَاء [or weeping, &c.]: (K:) MF asserts that تِبْكَاآءٌ (with kesr) and the former of these explanations are unknown; but both the word and the explanation are mentioned by Lh, as used in a form of words uttered by Arab women of the desert to fascinate men: ISd, however, says that it should be تَبْكَاآء, because it is an inf. n. of a class formed to denote muchness [of the attribute signified by the verb], like تَهْذَارٌ and تَلْعَابٌ &c.; and IAar says that تَبْكَاءٌ, with fet-h, has the latter of the two significations assigned to it above. (TA.) [See what is said of the measure تِفْعَالٌ voce بَيَّنَ.] You say, بَكَى لَهُ (MF, TA) and بَكَى عَلَيْهِ, (S, Msb, K, MF,) meaning [ He wept ] for, or over, him, or it: and only بَكَى بِهِ [or thus and also بَكَىمِنْهُ as appears from what follows] when meaning [ He wept ] because, or in consequence, of it: ('Ináyeh, MF, TA:) and بَكَاهُ and ↓ بَكَّاهُ, (As, AZ, S, Msb, K,) inf. n. of the former بُكَاآءٌ (K) [and بُكًا], and of the latter تَبْكِيَةٌ, (TA,) signify the same as بَكَى عَلَيْهِ; (As, AZ, S, Msb, * K;) the object being a man: (As, S:) and (or as some say, TA) he wept for, or over, him, i. e., one dead; or did so, and enumerated his good qualities or actions; syn. رَثَاهُ: (K:) or, as some say, بَكَاهُ means [ he wept because, or in consequence, of it, i. e.,] on account of being pained: and بَكَى عَلَيْهِ, [ he wept for, or over, him, ] by reason of tenderness of heart, or compassion: and [hence] it is said that بَكَيْتُهُ is originally بَكَيْتُ مِنْهُ: (TA:) [and ↓ بَكَّاهُ may have an intensive, or a frequentative, meaning; for it is said that] بَكِّى, addressed to the eye, signifies weep thou much, and repeatedly. (Ham p. 461.) ― -b2- [Hence,] بَكَت السَّحَابَةُ (assumed tropical:) The cloud rained. (Msb.) ― -b3- بَكَى also means He sang: [in the CK, وبَكَى عَنِّى is erroneously put for وبَكَى غَنَّى:] thus it has two contr. significations: (K, TA:) accord. to MF, it has this meaning only in relation to the pigeon and the like; but it is also used in this sense when said of a man, as in a verse cited voce جَنَازَةٌ, q. v. : and he observes that the assertion of its having two contr significations requires consideration, seeing that it is also said to signify رَثَى; [for in the performance of رِثَاآء, it is a common practice to sing;] but رِثَاآء is generally accompanied by lamentation, and غِنَاآء by rejoicing. (TA.) ― -b4- بَاكَيْتُهُ فَبَكَيْتُهُ: see 3.

Derived headwords

بَكَىverb
  1. 1.
بَكَى لَهُ
بَكَى عَلَيْهِ
بَكَى بِهِ
بَكَيْتُ مِنْهُ
بَكَت السَّحَابَةُ
وبَكَى عَنِّى
وبَكَى غَنَّى
بَاكَيْتُهُ فَبَكَيْتُهُ