بعج
Root entry · 1 derived lemma1 بَعَجَهُ عج عجة بعج بعجه بعجة , aor. بَعَجَ , (T, S, A, K,) inf. n. بَعْجٌ, (T, S,) He slit, ripped, or rent, it, (T, S, A, K,) namely, a belly, with a knife, (T, S, A, TA,) and moved about the knife in it, (T,) so that what was in it became displaced and apparent, hanging down; (TA;) as also ↓ بعّجهُ. (K.) ― -b2- بَعَجَتْ بَطْيَهَا لِزَوْجِهَا (assumed tropical:) [ She brought forth many children to her husband; i. q. نَثَرَتْ: see بَعِيجٌ]. (K.) ― -b3- بَعَجْتُ لَهُ بَطْنِى (tropical:) I disclosed, or revealed, to him my secret [or my whole mind ]. (A.) Esh-Shemmákh uses the phrase بَعَجْتُ اـِلَيْهِ البَطْنَ [meaning the same]. (TA.) ― -b4- بَعَجَ بَطْيَهُ لَكَ signifies [also] (tropical:) He took extraordinary pains, or exceeded the usual bounds, in giving thee sincere, honest, or faithful, advice, or counsel. (K, TA.) ― -b5- بَعَجَ أَرْضَهُ (tropical:) He clave, or furrowed, or trenched, his land. (A.) ― -b6- بَعَجَ الأَرْضَ اآبَارًا (tropical:) He dug many wells in the ground. (A.) ― -b7- بَعَجَ الأَرْضَ وَ بَجَعَهَا (tropical:) He clave the earth, or land, and subdued it: said of 'Omar, in a trad., alluding to his conquests. (TA.) ― -b8- بَعَجَتْ لَهُ الدَّنْيَا مِعَاهَا (tropical:) The world disclosed to him what it contained, of treasures, and other possessions, and spoil: also said of 'Omar, in another trad. (TA.) ― -b9- بَعَجَتْ هٰذِهِ الأَرْضَ عَذَاةٌ طَيِّبَةُ الأَرْضِ (assumed tropical:) A tract of good land intervened in the middle of this land [ as though cleaving it ]. (L.) ― -b10- بَعَجَهُ الحُبُّ (tropical:) Love threw him into mourning, or sorrow; brought grief to him: (K, TA:) [or occasioned him intense grief: for] you say, بَعَجَهُ حُبُّ فُلَانٍ meaning (tropical:) the love of such a one occasioned him intense grief, and he mourned for him: Az says that لَعَجَهُ الحُبُّ is more correct than بَعَجَهُ: but he afterwards mentions بَعَجَهُ الأَمْرُ as meaning (assumed tropical:) the affair caused him to mourn, or sorrow. (L, TA.)
Derived headwords
- 1.