← Back to Lane's Lexicon

بسط

Root entry · 1 derived lemma

بَسِيطَ بسيط , and بَسِيطَةٌ: see بَسَاطٌ, in six places. ― -b2- وَقَعَ الغَيْثُ بَسِيطًا مُتَدَارِكًا The rain fell spreading widely upon the earth, continuously, or consecutively. (TA.) ― -b3- فُلَانٌ بَسِيطُ الجِسْمِ (assumed tropical:) [ Such a one is tall of body ]. (S, TA.) ― -b4- بَسِيطُ الوَجْهِ (tropical:) A man (M) having the countenance [ unwrinkled, or] bright with joy: (M, K, TA:) pl. بُسُطٌ (M, K. *) ― -b5- بَسِيطُ اليَدَيْنِ (tropical:) A man large, or extensive, in beneficence; (M, TA;) liberal, bountiful: (K, TA:) pl. بُسُطٌ: (M, K:) [and so] بَسِيطُ البَاعِ (S,) [and] البَاعِ ↓ مُنْبَسِطُ. (TA.) And ↓ يَدُهُ بِسْطٌ (S, K,) like طِحْنٌ in the sense of مَطْحُونٌ, and قِطْفٌ in the sense of مَقْطُوفٌ, (TA,) and ↓ بُسُطٌ (Z, K,) like أُنُفٌ and سُجُحٌ, (Z,) and (Z, K) by contraction, (Z,) ↓بُسْطٌ, (Z, K,) and ↓مَبْسُوطَةٌ, (TA,) (tropical:) His hand is liberal; syn. مُطْلَقَةٌ, (S, K, TA,) and طَلْقٌ; (TA;) or he is large in expenditure. (TA.) It is said in the Kur [v. 69], بَلْ ↓يَدَاهُ مَبْسُوطَتَانِ; (TA;) and accord. to one reading, ↓بِسْطَانِ; (S, K;) and accord. to another, with damm, [as though it were ↓ بُسْطَانِ,] (Z, K, TA,) [but it is said that] in this case it is used as an inf. n., [and therefore ↓بُسْطَانٌ, for an inf. n. is applied as an epithet to a dual and a pl. subst. without alteration,] like غُفْرانٌ and رُضْوَانٌ; or, accord. to some, it is most probably [↓بَسْطَانُ,] like رَحْمَانُ; and Talhah Ibn-Musarrif read ↓بِسَطَانِ: (TA:) the meaning is, (tropical:) Nay, his hands are liberal, or bountiful; the phrase being a simile; for in this case there is no hand, nor any stretching forth. (TA.) And it is said in a trad., لِمُسِىْءِ النَّهَارِ حَتَّى يَتُوبَ ↓يَدَا ا@للّٰهِ بُسْطَانِ بِاللَّيْلِ وَلِمُسِىْءِ اللَّيْلِ حَتَّى يَتُوبَ بِالنَّهَارِ, (K, * TA,) or, accord. to one relation, ↓ بِسْطَانِ, (TA,) meaning (tropical:) God is liberal in forgiveness to the evil-doer of the day-time until he repent [ in the night, and to the evil-doer of the night-time until he repent in the day ]: for a king is said to be اليَدِ↓مَبْسُوطُ when he is (tropical:) liberal in his gifts by command and by sign, although he gives nothing thereof with his hand, nor stretches it forth with them at all. (Sgh. TA.) ― -b6- بَسِيطٌ also signifies اللّسَانِ↓مُنْبَسِطُ, (Lth,) or مُنْبَسِطٌ بِلِسَانِهِ, (M, K,) (assumed tropical:) [ Free, or unconstrained, in tongue, or with his tongue ,] applied to a man: (M:) fem. with ة. (K.) ― -b7- البَسِيطُ is also the name of A certain kind of metre of verse; (S, M, * K;) namely, the third; the measure of which consists of مُسْتَفْعِلُنْ فَاعِلُنْ eight [a mistake for four] times: (K:) so called because of the extension of its أَسْبَاب, commencing with a سَبَب immediately followed by another سَبَب, as is said by Aboo-Is-hák. (M.) ― -b8- [بَسِيطٌ is also used in philosophy as signifying (assumed tropical:) Simple; uncompounded .]

Derived headwords

بَسِيطَ
  1. 1.
وَقَعَ الغَيْثُ بَسِيطًا مُتَدَارِكًا
فُلَانٌ بَسِيطُ الجِسْمِ
بَسِيطُ الوَجْهِ
بَسِيطُ اليَدَيْنِ
بَسِيطُ البَاعِ
يَدَاهُ مَبْسُوطَتَانِ
لِمُسِىْءِ النَّهَارِ حَتَّى يَتُوبَ
يَدَا ا@للّٰهِ بُسْطَانِ
بِاللَّيْلِ وَلِمُسِىْءِ اللَّيْلِ حَتَّى يَتُوبَ بِالنَّهَارِ
مُنْبَسِطٌ بِلِسَانِهِ
مُسْتَفْعِلُنْ فَاعِلُنْ