← Back to Lane's Lexicon

بجد

Root entry · 1 derived lemma

بَجْدَةٌ بجده بجدة جد جدة i. q. أَصْلٌ [The root, basis, or foundation; or the origin, or source; or the most essential part, or very essence; of a thing]. (K.) ― -b2- And [hence, app.,] The inward, or intrinsic, state or circumstances of a case or an affair; as also ↓ بُجْدَةٌ and ↓ بُجُدَةٌ: (S, L, K:) or the true, or real, state or circumstances thereof; the positive, or established, truth thereof; from بَجَدَ بَالمَكَانِ. (A.) You say, هُوَ عَالِمٌ بِبَجْدَةِ أَمْرِكَ, (S, A, L,) and ↓ بِبُجْدَتِهِ, and ↓ بِبُجُدَتِهِ, (S, L,) He is acquainted with the inward, or intrinsic, state or circumstances of thy case or affair: (S, L:) or, with the true, or real, state or circumstances thereof; with the positive, or established, truth thereof. (A.) And عِنْدِهُ بَجْدَةُ ذٰلِكَ, (S, K,) with fet-h, (S,) He possesses the knowledge of that. (S, K.) And hence, (S,) هَوَ ا@بْنُ بَجْدَتِهَا, (S, K,) contr. of هو ابن نجْدَتِهَا, (A in art, نجد,) or, as in the books of proverbs, أَنَا ا@بْنُ بَجْدَتِهَا, the [affixed] pronoun referring to الأَرْض [understood], as is said by Meyd and Z, (TA,) applied to [signify He is, or I am, ] the person acquainted with the thing; (S, L, K;) possessing, or exercising, the skill requisite for it; (S, L;) the discriminator, or discerner, thereof; (L;) and one says likewise, هُوَ ا@بْنُ مَدِينَتِهَا وَا@بْنُ بَجْدَتِهَا: (TA:) it is also applied to [signify he is, or I am, ] the skilful guide of the way [ thereof ]: (L, K:) and hence, [accord. to some,] it is proverbially applied to any one acquainted with an affair; skilful therein: (TA:) and to [signify he is, or I am, ] the person who will not quit, or depart from, his place; from the saying بَجَدَ بَالمَكَانِ: (L:) or the person who will not depart from his saying: (K: [there explained by the words لِمَنْ لَا يَبْرَحُ مِنْ قَوْلِهِ: but the TA supplies some apparent omissions in this explanation, making it to agree with that which here immediately precedes it, taken from the L; and adds that, in some copies of the K, عن قوله is erroneously put for من قوله: also, that he who remains in a place knows that place:]) or, accord. to some, بَجْدَةٌ signifies dust, or earth; so that أَنَا ا@بْنُ بَجْدَتَهَا is as though it meant I am created of its dust, or earth. (TA.) ― -b3- Also A [ desert, such as is termed ] صَحْرِاآء. (K.) Kaab Ibn-Zuheyr uses the phrase اِبْنُ بَجْدَتَهَا as meaning Its male chameleon; the pronoun referring to a desert (فَلَاة) which he is describing. (TA.) And you say of a land covered with black locusts, أَصْبَحَتِ الأَرْضُ بَجْدَهً وَاحِدَةً [ The land became, or has become, one desert, destitute of vegetable produce ]. (L.)

Derived headwords

بَجْدَةٌ
  1. 1.
بَجَدَ بَالمَكَانِ
هُوَ عَالِمٌ بِبَجْدَةِ أَمْرِكَ
عِنْدِهُ بَجْدَةُ ذٰلِكَ
هَوَ ا@بْنُ بَجْدَتِهَا
هو ابن نجْدَتِهَا
أَنَا ا@بْنُ بَجْدَتِهَا
هُوَ ا@بْنُ مَدِينَتِهَا وَا@بْنُ بَجْدَتِهَا
لِمَنْ لَا يَبْرَحُ
مِنْ قَوْلِهِ
عن قوله
من قوله
أَنَا ا@بْنُ بَجْدَتَهَا
اِبْنُ بَجْدَتَهَا
أَصْبَحَتِ الأَرْضُ بَجْدَهً وَاحِدَةً