← Back to Lane's Lexicon

ظلم

Root entry · 1 derived lemma

1 ظَلَمَ ذ , aor. ظَلِمَ , has for its inf. n. ظَلْمٌ, (M, Msb, K, and so in some copies of the S,) or ↓ ظُلْمٌ, (so in other copies of the S,) or both, (T,) or the latter is a simple subst., (T, M, Msb, TA,) which is put in the place of the inf. n., (TA, [and the same is indicated in the T and K by the saying that the proper inf. n. is with fet-h,]) and ↓ مَظْلِمَةٌ, (S, TA,) or this is likewise a simple subst., (Msb,) and ↓ مَظْلَمَةٌ, [or this also is a simple subst.,] and ↓ ظِلَامٌ also is said to be an inf. n. like ظُلْمٌ, these two being like لِبَاسٌ and لُبْسٌ, [or it is a simple subst. like as ظُلْمٌ is said to be, or it is an inf. n. of 3, as such occurring in the middle of this paragraph,] or, accord. to Kr, it is pl. of ظُلْمٌ [like as رِمَاحٌ is pl. of رُمْحٌ]: (TA:) [ظَلَمَ when intrans. generally means He did wrong; or acted wrongfully, unjustly, injuriously, or tyrannically: and when trans., he wronged; or treated, or used, wrongfully, unjustly, injuriously, or tyrannically; or he misused: ] accord. to most of the lexicologists, (Er-Rághib, TA,) primarily, (As, T, S, Msb,) ↓ الظُّلْمُ signifies the putting a thing in a place not its own; putting it in a wrong place; misplacing it: (As, T, S, M, Er-Rághib, Msb, K:) and it is by exceeding or by falling short, or by deviating from the proper time and place: (Er-Rághib, TA:) or the acting in whatsoever way one pleases in the disposal of the property of another: and the transgressing the proper limit: (El-Munáwee, TA:) [i. e.] the transgressing the proper limit much or little: (Er-Rághib, TA:) or, accord. to some, it primarily signifies النَّقْص [as meaning the making to suffer loss, or detriment ]: (MF, TA:) and it is said to be of three kinds, between man and God, and between man and man, and between a man and himself; every one of which three is really لِلنَّفْسِ [i. e. a wrongdoing to oneself ]: (Er-Rághib, TA:) [when it is used as a simple subst.,] the pl. of ظُلْمٌ, accord. to Kr. is ظِلَامٌ, as mentioned above, and ↓ ظُلَامٌ, with damm, is said to be syn. with ظُلْمٌ, or a pl. thereof, [of an extr. form, commonly regarded as that of a quasi-pl. n.,] like رُخَالٌ. (TA.) One says, مَنِ ا@سْتَرْعَى الذِّئْبَ فَقَدْ ظَلَمَ [ He who asks, or desires, the wolf to keep guard surely does wrong, or puts a thing in a wrong place ]: a prov. (S, Msb.) And مَنْ أَشْبَهَ أَبَاهُ فَمَا ظَلَمَ, (As, T, S,) a prov., meaning [ Whoso resembles his father in a quality, or an attribute,] he has not put the likeness in a wrong place. (As, T. [See art. شبه.]) وَلَمْ تَظْلِمْ مِنْهُ شَيْئًا, in the Kur [xviii. 31], means وَلَمْ تَنْقُصْ [i. e. And made not aught thereof to suffer loss, or detriment ]: (M, K:) and in like manner Fr explains the saying in the Kur [ii. 54 and vii. 160], وَمَا ظَلَمُونَا وَلٰكِنْ كَانُوا أَنْفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ And they made not us to suffer loss, or detriment, by that which they did, but themselves they made to suffer loss, or detriment: (T, TA:) in which sense it seems to be indicated in the A that the verb is tropical. (TA.) ― -b2- It is also trans. by means of بِ; as in the phrase in the Kur [vii. 101 and xvii. 61] فَظَلَمُوا بِهَا, because the meaning is كَفَرُوا [i. e. And they disbelieved in them ], referring to the اآيَات [or signs ]; (M, TA; *) the verb having this meaning tropically or by implication; or being thus made trans. because implying the meaning of التَّكْذِيب: or [the meaning is, and they wronged themselves, or the people, because of them; for], as some say, the ب is causative, and the objective complement, i. e. أَنْفُسَهُمْ, or النَّاسَ, is suppressed. (TA.) ― -b3- And it is doubly trans. by itself: (TA:) one says, ظَلَمَهُ حَقَّهُ [ He made him to suffer loss, or detriment, of his right, or due; or defrauded, or despoiled, or deprived, him of it ]; and حَقَّهُ ↓ تظلّمهُ: (M, K:) [and] you say, فُلَانٌ ↓ تَظَلَّمَنِى, [as well as تظلّمنى مَالِى, occurring in a verse cited in the M,] meaning ظَلَمَنِى مَالِى [i. e. Such a one caused me to suffer loss, &c., of my property ]. (S.) It is said in the Kur [iv. 44], اـِنَّ ا@للّٰهَ لَا يَظْلِمُ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ, for لَا يَظْلِمُهُمْ مِثْقَالَ ذَرَّةِ, and the verb is made doubly trans. because the meaning is لَا يَسْلُبُهُمْ [i. e. Verily God will not despoil them, or deprive them, of the weight of one of the smallest of ants, or a grub of an ant, &c.]: or مِثْقَالَ ذَرَّةٍ, may be put in the place of the inf. n., for ظَلْمًا حَقِيرًا كَمِثْقَالِ ذَرَّةٍ [i. e. with a paltry spoliation or deprivation, such as the weight of one of the smallest of ants, &c.]. (M.) ― -b4- One says also, أَرَادَ ظِلَامَهُ and مُظَالَمَتَهُ, [these two nouns being inf. ns. of ↓ ظَالَمَهُ, or the former, as mentioned above, is, accord. to some, an inf. n. of ظَلَمَ,] meaning ظُلْمَهُ or ظَلْمَهُ [i. e. He desired the wronging, &c., of him ]. (M, K.) ― -b5- ظَلَمَهُ, inf. n. ظُلْمٌ [or ظَلْمٌ?], also means He imposed upon him a thing that was above his power, or ability. (TA.) And يُظْلَمُ He is asked for a thing that is above his power, or ability. (S.) ― -b6- And one says, ظَلَمَ البَعِيرَ (tropical:) He slaughtered the camel without disease. (S, K, TA.) And ظُلِمَتِ النَّاقَةُ (assumed tropical:) The she-camel was slaughtered without disease: or was covered without her desiring the stallion. (M.) And ظَلَمَ الحِمَارُ الأَتَانَ (tropical:) The he-ass leaped the she-ass (K, TA) before her time: (TA:) or when she was pregnant: (K, TA:) so in the A. (TA.) ― -b7- And ظَلَمَ الوَطْبَ, (S, K,) inf. n. ظُلْمٌ [or ظَلْمٌ?], (S,) (tropical:) He gave to drink of the milk of his skin before its becoming thick (S, K, TA) and its butter's coming forth. (TA. [And the like is said in the T and M.]) And ظَلَمَ القَوْمَ (assumed tropical:) He gave to drink to the people, or party, (T, M, K,) milk before it had attained to maturity, (T, K,) as related on the authority of A 'Obeyd, (T,) or [ milk such as is termed ] ظَلِيمَة: (M:) but this is a mistake: it is related on the authority of [...]

Derived headwords

ظَلَمَverb
  1. 1.
مَنِ ا@سْتَرْعَى الذِّئْبَ فَقَدْ ظَلَمَ
مَنْ أَشْبَهَ أَبَاهُ فَمَا ظَلَمَ
تَظْلِمْ مِنْهُ شَيْئًا
وَلَمْ تَنْقُصْ
وَمَا ظَلَمُونَا وَلٰكِنْ كَانُوا أَنْفُسَهُمْ
فَظَلَمُوا بِهَا
ظَلَمَهُ حَقَّهُ
تظلّمنى مَالِى
ظَلَمَنِى مَالِى
اـِنَّ ا@للّٰهَ لَا
يَظْلِمُ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ
لَا يَظْلِمُهُمْ مِثْقَالَ ذَرَّةِ
لَا يَسْلُبُهُمْ
مِثْقَالَ ذَرَّةٍ
ظَلْمًا حَقِيرًا كَمِثْقَالِ ذَرَّةٍ
أَرَادَ ظِلَامَهُ
ظَلَمَ البَعِيرَ
ظُلِمَتِ النَّاقَةُ
ظَلَمَ الحِمَارُ الأَتَانَ
ظَلَمَ الوَطْبَ
ظَلَمَ القَوْمَ
ظَلَمْتُ السِّقَاآءَ
ظَلَمْتُ وَطْبِىَ القَوْمَ
ظَلَمْتُ وَطْبِى لِلْقَومِ
ظَلَمْتُ الحَوْضَ
ظَلَمَ الأَرْضَ
ظَلَمَ الوَادِى
لَا تَظْلِمُوا
تَظْلِمْ وَضَحَ الطَّرِيقِ
لَا تَظْلِمْ عَنْهُ شَيْئَا
لَزِمَ الطَّرِيقَ فَلَمْ يَظْلِمْهُ
مَا ظَلَمَكَ
أَنْ تَفْعَلَ
مَا ظَلَمَكَ أَنْ تَقِىْءَ
مَا ظَلَمَكَ عَنْ كَذَا
قَالَ بَلَى يَا مَىَّ وَاليَوْمُ ظَلَمْ
اليَوْمُ ظَلَمَ
بَلَى وَاليَوْمُ ظَلَمَ
قَدِمَ فُلَانٌ وَاليَوْمُ ظَلَمَ
اـِنَّ الفِرَاقَ اليَوْمَ وَاليَوْمُ ظَلَمْ
وَاليَوْمُ ظَلَمَنَا
وَاليَوْمُ ظَلَم