طير
Root entry · 1 derived lemma10 استطار ذ [ He made a thing to fly. See also 2. ― -b2- Hence,] (assumed tropical:) He drew forth a sword quickly from its scabbard. (K, * TA.) ― -b3- اُسْتُطِيرَ (assumed tropical:) It (for ex., dust, S) was made to fly. (S, K.) You say, كَادَ يُسْتَطَارُ مِنْ شِدَّةِ عَدْوِهِ (tropical:) [ He was almost made to fly by reason of the vehemence of his running ]. (A.) And اُسْتُطِيرَ فُؤَادُهُ مِنَ الفَزَعِ (tropical:) [ His courage (lit. his heart ) was made to fly away by reason of fright ]. (A.) ― -b4- (assumed tropical:) He was taken away quickly, as though the birds carried him away. (TA.) ― -b5- (assumed tropical:) He hastened, or was quick, in running; (K;) he ran quickly; (O, L;) said of a horse. (O, L, K.) [A signification of the pass. form; as though meaning he was made to fly.] ― -b6- (assumed tropical:) He was [ flurried, or] frightened. (O, K.) [As though meaning originally he was made to fly by reason of fright.] -A2- استطار (tropical:) It (the dawn) spread; (S, A, Msb, K;) its light spread in the horizon: (TA:) [see مُسْتَطِيرٌ:] and the verb is used in the same sense in relation to other things: (S:) said of lightning, it spread in the horizon: and of dust, it spread in the air: and of evil, it spread. (TA.) See also 6. ― -b2- (tropical:) It (a crack in a wall) appeared and spread. (A. [See also استطال.]) It (a slit, or crack, for السُّوقُ in the K is a mistake for الشَّقُّ, or, accord. to the L, a crack in a wall, TA) rose, (K,) and appeared. (TA.) (assumed tropical:) It (a crack in a glass vessel, and wear in a garment,) became apparent in the parts thereof. (TA.) ― -b3- (tropical:) It (a wall) cracked (K, TA) from the beginning thereof to the end. (TA.) (assumed tropical:) It (a glass vessel) showed a crack in it from beginning to end. (TA.) [See also 7.] -A3- استطارت said of a bitch, She desired the male. (O, K.)
Derived headwords
- 1.