طوى
Root entry · 1 derived lemmaطَىٌّ ذ [originally an inf. n., of طَوَى, q. v.,] and ↓ طِىٌّ and ↓ طِوَى, [said in one place in the TA to be like اـِلَى, but I think that this is only said to show that its first vowel is kesr and the second fet-h, and that it is correctly طِوًى, for there is no reason for its being imperfectly decl.,] accord. to the M, are sings. of أَطْوَاآءٌ, which it explains as signifying The lines, or streaks, and creases, of the folding of a garment, or piece of cloth, and of a written piece of paper, and of the belly, and of fat, and of the guts, and of a serpent, and of other things; and it is said in the T and K that ↓ مَطَاوٍ, of which the sing. is ↓ مَطْوًى, signifies the أَطْوَاآء of the serpent, and of the guts, and of fat, and of the belly, and of a garment, or piece of cloth: (TA:) one says, أَمَعَائِهَا ↓ مَا بَقِيَتْ فِى مَطَاوِى ثَمِيلَةٌ [ There remained not in the creases of her, or their, guts any relic of food ]: (A, TA:) and الدِّرْعِ ↓ مَطَاوِى signifies the creases of the coat of mail when it is drawn together, or contracted. (TA.) [Hence,] one says, عَلَى جَبِينِهَا أَطْوَاآءُ النَّجْمِ i. e. طَرَائِقُهُ [app. meaning Upon her forehead (for so جَبِين sometimes signifies) are the wrinkles indicative of the time for the payment of the debt of nature ]. (TA.) The أَطْوَاآء in the she-camel are The طَرَائِق [i. e. lines, or streaks, or perhaps creases, or wrinkles, ] of the fat (S, K, TA) of the hump: (K, TA:) [or the creases, or wrinkles, one above another, of the side and of the hump; for] Lth says, طَرَائِقُ جَنْبِهَا وَسَنَامهَا طَىٌّ فَوْقَ طَىٍّ [ the creases, or wrinkles, of her side and of her hump are, or consist of, طَىّ above طَىّ]. (TA.) And AHn says that أَطْوَاآءٌ signifies The bending [or rather he should have said, or perhaps he did say, the places of bending ] in the tail of the locust, [ which are ] like عُقَد [or articulations ]: and the pl. [of mult.] is ↓ طِوَى [said to be like اـِلَى, but I think that it is correctly طِوًى, as I have observed above]. (TA.) ― -b2- One says also, وَجَدْتُ فِى طَىِّ الكِتَابِ كَذَا [lit. I found within the folding of the writing, or letter, such a thing; meaning, infolded, or enclosed, or included, in it; or among the contents, or implications, of it ]: and فِى أَطْوَاآءِ الكُتُبِ and ↓ مَطَاوِيهَا [lit. within the folds, or places of folding, of the writings, or letters ]. (A, TA.) And الغِلُّ فِى طَىِّ قَلْبِهِ (tropical:) [ Rancour, malevolence, malice, or spite, is conceived, as though it were infolded, in his heart ]. (TA. [See 7.]) And أَدْرَجَنِى فِى طَىِّ النِّسْيَانِ (tropical:) [ He, or it, infolded me within the folding of oblivion ]. (TA.) ― -b3- See also طَوًى. ― -b4- And see طَوِىٌّ. ― -b5- [Also A casing of stones or of baked bricks; and particularly such a casing of a well; an inf. n. used as a subst. properly so called; and often occurring in the lexicons &c. in this sense.]
Derived headwords
- 1.