طلب
Root entry · 1 derived lemma1 طَلَبَهُ ذ , (S, A, O, &c.,) aor. طَلُبَ , (Msb,) inf. n. طَلَبٌ (S, A, MA, O, Msb, K &c.) and مَطْلَبٌ (A, MA, Msb) and طِلَابٌ and طِلَابَةٌ (A, MA) and طَلِبَةٌ (MA) and تَطْلَابٌ [which is of a measure denoting intensiveness]; (TA;) and ↓ اِطَّلَبَهُ; (S, A, O, Msb, K;) and ↓ تطلّبهُ; (A, K;) [but see this last below;] He sought it, desired it, demanded it, or asked for it; (MA;) [ he pursued it, pursued after it, or prosecuted it; ] he sought, desired, or endeavoured, to find it and to get or take it: (A, K, TA:) and طَلَبَ is also expl. as signifying اتبع [i. e. أَتْبَعَ he followed in pursuit, &c.]. (TA.) One says, اُطْلُبْ لِى شَيْئًا Seek thou, &c., for me, a thing. (Lh, TA.) And طَلَبَهُ مِنْهُ and اـِلَيْهِ, inf. n. as above, He sought it, desired it, demanded it, or asked for it, of him. (MA.) And طَلَبَ اـِلَىَّ means رَغِبَ [i. e. He petitioned me, or made petition to me, &c.]: (K, TA:) or طَلَبَ اـِلَيْهِ means سَأَلَهُ [ he asked him ]: or [it means] طَلَبَهُ رَاغِبًا اـِلَيْهِ [ he sought him, petitioning him ]; for it is generally held that طَلَبَ is not trans. by means of a prep., therefore they explain the like of this phrase as implicative. (MF, TA.) See also 4, in two places: and see 5. You say also, طَلَبَهُ بِحَقٍّ, meaning طَالَبَهُ, q. v. (K.) And طَلَبَ بِثَأْرِهِ and بِذَحْلِهِ [ He sought to obtain his blood-revenge, or retaliation; and in like manner, طَلَبَ بِدَمِهِ]. (S and Msb in art. ذحل.) ― -b2- [Hence,] one says also, السِّرَاجُ يَطْلُبُ أَنْ يَنْطَفِئَ (tropical:) [ The lamp, or lighted wick, is near, or about, to become extinguished ]; like as one says, جِدَارٌ يُرِيدُ أَنْ يَنْقَضَّ. (A.) -A2- طَلِبَ, aor. طَلَبَ , (O, K,) inf. n. طَلَبٌ, (TK,) He, or it, [accord. to the TK said of a man,] was, or became, distant, or remote. (O, K. [See also 4.])
Derived headwords
- 1.