طفو ند طفى
Root entry · 1 derived lemma1 طَفَا فَوْقَ المَاآءِ ذ , (S, Mgh, Msb, K,) aor. يَطْفُو, (S, Mgh, Msb,) inf. n. طُفُوٌّ (S, Mgh, Msb, K) and طَفْوٌ, (S, Msb, K,) It (a thing, S, Mgh, Msb) floated upon the water, (S, Mgh, Msb, K,) and did not sink. (S, Msb.) ― -b2- [Hence,] one says, الظُّعُنُ تَطْفُو وَتَرْسُبُ فِى السَّرَابِ (assumed tropical:) [ The women's camel-vehicles appear, as though floating, and disappear, as though sinking, in the mirage ]. (TA.) ― -b3- And طَفَتِ الخُوصَةُ فَوْقَ الشَّجَرِ (tropical:) [ The leaf of the date-palm, or of the Theban palm, &c.,] appeared [ above the trees ]. (K, TA.) ― -b4- And طَفَا said of a bull, (K,) or of a wild bull, (TA,) (tropical:) He mounted upon the hills (K, TA) and upon the sands. (TA. [In the CK, على الاَكَمِ is erroneously put for عَلَا الأَكَمَ.]) ― -b5- And طَفَوْتُ فَوْقَهُ (assumed tropical:) I leaped upon it. (TA.) The saying عَبْدٌ اـِذَا مَا رَسَبَ القَوْمُ طَفَا is expl. by IAar as meaning [ A slave ] who, when the people are grave, leaps by reason of his ignorance. (TA.) ― -b6- And طَفَا المَاآءُ [not a mistranscription for طَغَا] (assumed tropical:) The water rose, or became high. (TA voce طُوفَانٌ, q. v.) ― -b7- And طَفَا said of a gazelle, (assumed tropical:) He ran vehemently. (K.) One says of a gazelle, مَرَّ يَطْفُو, meaning (tropical:) He passed by, or along, or away, going lightly, or briskly, upon the ground, and running vehemently. (S, TA.) ― -b8- And, said of a man, (K, TA,) by way of comparison [to a floating fish], (TA,) (tropical:) He died. (K, TA.) ― -b9- And (assumed tropical:) He (i. e. a man) entered into [or upon ] an affair: (K, TA:) [or,] accord. to the “ Nawádir, ” one says, طَفَا فِى الأَرْضِ he entered into the earth, either وَاغِلًا [app. as meaning penetrating, and becoming concealed ], or رَاسِخًا [app. as meaning becoming firmly fixed therein]. (TA.) -A2- [طَفَا is made trans. by means of بِ: see an ex. voce أَرْسَبَ.]
Derived headwords
- 1.