طعم
Root entry · 1 derived lemma4 اطعمهُ ذ , (Msb, K,) or اطعمهُ الطَّعَامَ, (S,) [inf. n. اـِطْعَامٌ,] He fed him; or gave him to eat, or gave him food; (Msb, K;) [and so, accord. to modern usage, ↓ طعّمهُ.] ― -b2- And [hence] اطعمهُ signifies also (tropical:) He supplied him with the means of subsistence: whence, in the Kur [li. 57], وَمَا أُرِيدُ أَنْ يَطْعِمُونِ i. e. (tropical:) And I desire not that [ they, meaning] any of my servants should supply me with the means of subsistence; for I am the supplier of the means of subsistence. (TA.) ― -b3- And أَطْعَمْتُكَ هٰذِهِ الأَرْضَ (assumed tropical:) I have assigned to thee as a طُعْمَة [q. v.] this land. (TA.) It is said of the Prophet, أَطْعَمَهُمْ طُعْمَةً (assumed tropical:) [ He assigned to them, or gave them, a طعمة]: accord. to Aboo- Haneefeh, الاـِطْعَامُ signifies peculiarly (assumed tropical:) the lending of land for cultivation: but it is said on the authority of Mo'áwiyeh, اـِنَّهُ أَطْعَمَ عَمْرًا خَرَاجَ مِصْرَ, meaning (assumed tropical:) that he gave 'Amr as a طُعْمَة the خراج [or land-tax ] of Egypt. (Mgh.) ― -b4- See also 10. ― -b5- اطعم الغُصْنَ, (ISh, K,) inf. n. اـِطْعَامٌ, (TA,) (tropical:) He ingrafted upon the branch, or shoot, a branch, or shoot, of another tree; (ISh, K, TA;) as also ↓ طعّمهُ, [which is more commonly used in this sense,] (K,) inf. n. تَطْعِيمٌ. (TA.) [And ↓ طعّمهُ is now used as meaning also (assumed tropical:) He inoculated him. ] ― -b6- And أَطْعَمْتُ عَيْنَهُ قَذًى (assumed tropical:) [ I cast a mote into his eye ]. (TA.) [― -b7- See also a verse cited voce عِقْبَةٌ.] ― -b8- اطعم النَّخْلُ (tropical:) The palm-trees had ripe fruit, (S, K, TA,) such as might be eaten: or bore fruit: (TA:) or اطعمت الشَّجَرَةُ the tree had ripe fruit: (Msb:) or اطعمت الثَّيَرَةُ the fruit became ripe. (Mgh.)
Derived headwords
- 1.