← Back to Lane's Lexicon

صوب

Root entry · 1 derived lemma

2 صَوَّبَ see above, last sentence but one. ― -b2- [Hence, app.,] صَوَّبْتُ الفَرَسَ (assumed tropical:) I sent forth, or started, or let go, the horse in running. (S, TA.) ― -b3- And تَصْوِيبٌ is the contr. of تَصْعِيدٌ [generally in a trans. sense (though also in an intrans. sense as will be seen below); i. e. it signifies The making to descend ]. (M, TA.) One says, صوّب رَأْسَهُ He lowered, or depressed, his head. (S, A, Mgh, Msb, K.) And صَوَّبَ ا@للّٰهُ رَأْسَهُ (tropical:) [ May God degrade him; lit.] may God lower, or depress, his head. (TA.) It is said in a trad., مَنْ قَطَعَ سِدْرَةً صَوَّبَ ا@للّٰهُ رَأْسَهُ فِى النَّارِ, which, accord. to Aboo-Dáwood Es-Sijistánee, is abridged, and means, Whoso cuts down, or lops, a سدرة [which is a species of lote-tree], in a desert, by the shade whereof the traveller shelters himself, without just cause, God will, or may God, lower his head [ in the fire of Hell]. (L, TA.) And one says, صوّب يَدَهُ He lowered, or depressed, his hand, or arm. (L, TA.) And صوّب الاـِنَاآءَ He inclined the vessel (Mgh, Msb) downwards, in order that what was in it might run [ out ]: (Mgh:) or he lowered, or depressed, the vessel; and in like manner, رَأْسَ الخَشَبَةِ [ the head of the piece of wood ]. (T, TA.) -A2- And صوّب اـِلَيْهِ يَصَرَهُ [ He directed his sight towards him ]. (Msb in art. لمح. [From الصَّوَابُ.]) And صَعَّدَ فِىَّ النَّظَرَ وَصَوَّبَهُ: see art. صعد. ― -b2- And صَوَّبْتُ قَوْلَهُ (assumed tropical:) I said that his saying was صَوَاب [i. e. right; or I pronounced his saying to be right ]. (Msb.) And صوّب رَأْيَهُ (tropical:) [ He pronounced his opinion to be right ]. (A.) And صوّبهُ (assumed tropical:) He said to him أَصَبْتَ [ Thou hast hit the right thing; or said, or done, right ]. (S, K.) You say, اـِنْ أَخْطَأْتُ فَخَطِّئْنِى وَاـِنْ أَصَبْتُ فَصَوِّبْنِى (tropical:) [ If I do, or say, wrong, tell me that I have done so; and if I do, or say, right, tell me that I have done so ]. (A, TA.) -A3- [تَصْوِيبٌ is also the contr. of تَصْعِيدٌ in an intrans. sense as well as in the trans. sense mentioned above:] one says, طَالَ فِى الأَرْضِ تَصْوِيبِى وَتَصْعِيدِى [ Long have continued my descending, or going down, and my ascending, or going up, in the land ]. (A in art. صعد.)

Derived headwords

صَوَّبَverb
  1. 1.
صَوَّبْتُ الفَرَسَ
صوّب رَأْسَهُ
صَوَّبَ ا@للّٰهُ رَأْسَهُ
مَنْ قَطَعَ سِدْرَةً
صَوَّبَ ا@للّٰهُ رَأْسَهُ فِى النَّارِ
صوّب يَدَهُ
صوّب الاـِنَاآءَ
رَأْسَ الخَشَبَةِ
صوّب اـِلَيْهِ يَصَرَهُ
صَعَّدَ فِىَّ النَّظَرَ وَصَوَّبَهُ
صَوَّبْتُ قَوْلَهُ
صوّب رَأْيَهُ
اـِنْ أَخْطَأْتُ فَخَطِّئْنِى وَاـِنْ أَصَبْتُ فَصَوِّبْنِى
طَالَ فِى
الأَرْضِ تَصْوِيبِى وَتَصْعِيدِى