← Back to Lane's Lexicon

صرى

Root entry · 1 derived lemma

1 صَرِىَ ذ , (S, M, Msb,) aor. صَرَىَ , (Msb,) inf. n. صَرًى, (M, Msb,) said of water, It remained, or stagnated, long: or it remained long, and became altered [ for the worse ]: (S, Msb:) or, said of water and of milk, it remained so that its flavour became altered [ for the worse ]: (M:) or, said of milk, it remained undrawn from the udder, so that its flavour became bad, or corrupt. (TA.) And صَرِىَ الدَّمْعُ The tears collected [ in the eye ] and did not run. (TA.) ― -b2- [Hence,] صَرِيَتِ النَّاقَةُ, (Fr, M, Msb, TA,) aor. as above, (Msb,) and so the inf. n.; (M, Msb, TA;) but Ibn-Buzurj says صَرَت, aor. صَرِىَ ; (TA;) The she-camel's milk became collected in her udder; (M, Msb, TA;) as also ↓ أَصْرَت. (M, TA.) ― -b3- And صَرِىَ فِى يَدِهِ, (S, M, IKtt, TA,) with kesr; (S, TA;) or صَرَى فِى يَدِهِ;) (thus accord. to the K;) He (a man) remained in his hand, as a pledge, (S, M, K, TA,) held in custody. (S, K, TA.) ― -b4- And صِرىِ [thus written without any syll. sign, app. صرِى,] i. q. اِنْقَطَعَ [ It, or he, became cut off, cut short, or stopped; &c.: quasi-pass. of صَرَاهُ in one of the senses of the latter]: from IAar. (TA.) -A2- صَرَاهُ, (IKtt, Msb, TA,) aor. صَرِىَ , (Msb,) inf. n. صَرْىٌ, (IKtt, Msb, TA,) He confined it, namely, water, in a resting-place or a vessel; and in like manner, milk, and tears: (IKtt, TA:) or he collected it, namely, water, and it remained long and became altered [ for the worse ], or remained or stagnated long; and in like manner, but in an intensive sense, ↓ صرّاهُ. (Msb.) One says also of cows [and the like], تَصْرِى اللَّبَنَ فِى ضُرُوعِهِنَّ They confine and collect the milk in their udders. (TA.) And [of a man] one says, صَرَى المَاآءَ فِى ظَهْرِهِ زَمَانًا He retained the ماء [i. e. sperma ] in his back a long time, (S, M, K, *) by abstaining from sexual intercourse. (M, K.) ― -b2- [Hence,] صَرَيْتُهَا, (M, Msb,) aor. صَرِىَ , inf. n. صَرْىٌ; (Msb;) and ↓ صَرَّيْتُهَا, (S, M, Msb,) inf. n. تَصْرِيَةٌ, (S, Msb,) but the latter verb has an intensive meaning; (Msb;) and ↓ أَصْرَيْتُهَا; (M;) namely, a ewe or she-goat, (S,) or a she-camel, (M, Msb,) and any other milch animal, (M,) I caused the milk to collect in her udder, (S, M, Msb,) by abstaining from milking her for some days. (S, M.) -A3- Also, i. e. صَرَاهُ, (M, K,) aor. صَرِىَ , (K,) inf. n. صَرْىٌ, (M,) i. q. قَطَعَهُ [ He cut it off, cut it short, or stopped it; &c.]; (M, K;) namely, a thing. (M.) You say, صَرَى بَوْلَهُ, inf. n. as above, meaning قَطَعَهُ [ He, or it, cut short, or stopped, his urine ]. (S.) And صَرَيْتُ المَاآءَ [app. I cut short, or stopped, the drawing of the water; for it is expl. as said] اـِذَا ا@سْتَقَيْتَ ثُمَّ قَطَعْتَ. (S.) And مَا يَصْرِيكَ مِنِّى أَىْ عَبْدِى, occurring in a trad., means What cuts short (يَقْطَعُ) thine asking of Me [ O my servant ]? (TA.) ― -b2- And i. q. دَفَعَهُ [ He repelled it ]. (M, K.) One says, صَرَى ا@للّٰهُ عَنْهُ شَرَّهُ i. e. دَفَعَ [ God repelled, or may God repel, from him his, or its, evil, or mischief ]. (S.) ― -b3- And i. q. مَنَعَهُ [ He prevented it, &c.]. (S, M, K.) Dhu-r-Rummeh says, وَوَدَّعْنَ مُشْتَاقًا أَصَبْنَ فُؤَادَهُ هَوَاهُنَّ اـِنْ لَمْ يَصْرِهِ ا@للّٰهُ قَاتِلُهْ [ And they bade farewell to one affected with desire, whose heart they had smitten; the love of them, if God had not prevented it, had been his slayer ]. (S. [But this verse may be well rendered as an ex. of صَرَاهُ in the sense next following, which is also a meaning of مَنَعَهُ: in the M, it is cited as an ex. of صَرَاهُ in the sense of دَفَعَهُ.]) ― -b4- Said of God, (M,) He protected, defended, guarded, or preserved, him: (M, K:) or (M) He saved him (M, K) from destruction, or perdition: (K:) or (M) He sufficed him: (M, K:) or He aided him. (TA.) ― -b5- صَرَى بَيْنَهُمْ, (K,) or صَرَى مَا بَيْنَهُمْ, (S, M,) He decided [ between them, or the case between them ]; (S, K;) namely, persons who had applied to him as a judge: (S:) or he rectified, or adjusted, the case between them. (M.) -A4- صَرَى also signifies عَطَفَ [ He bent, or inclined ]: (K, TA:) [app. intrans., or trans. by means of بِ, for] a poet uses the phrase صَرَيْنَ بِالأَعْنَاقِ [ They bent, or inclined, with the necks ]. (TA.) [But it is said in the TK that صَرَاهُ means عَطَفَهُ He bent, or inclined, it. ] Accord. to Ibn-Buzurj, صَرَتِ النَّاقَةُ عُنُقَهَا means The she-camel raised her neck by reason of the heaviness of the burden. (TA.) -A5- Also He preceded, or went before; syn. تَقَدَّمَ. (IAar, K.) [Accord. to the TK, one says صَرَى القَوْمَ, meaning تَقَدَّمَهُمْ He preceded, or went before, the people, or party. ] ― -b2- And [ the contr., i. e.] He receded, or retreated; or became, or remained, or lagged, behind; syn. تَأَخَّرَ. (IAar, K.) [Accord. to the TK, one says صَرَى عَنْهُمْ, meaning He receded, or retreated, from them; &c.]. ― -b3- Also He, or it, was, or became, high; syn. عَلَا. (IAar, K.) ― -b4- And the contr., i. e. He, or it, was, or became, low; syn. سَفُلَ. (IAar, K.)

Derived headwords

صَرِىَverb
  1. 1.
صَرِىَ الدَّمْعُ
صَرِيَتِ النَّاقَةُ
صَرِىَ فِى يَدِهِ
صَرَى فِى
تَصْرِى اللَّبَنَ فِى ضُرُوعِهِنَّ
صَرَى المَاآءَ
فِى ظَهْرِهِ زَمَانًا
صَرَى بَوْلَهُ
صَرَيْتُ المَاآءَ
اـِذَا ا@سْتَقَيْتَ ثُمَّ قَطَعْتَ
مَا يَصْرِيكَ مِنِّى أَىْ عَبْدِى
صَرَى ا@للّٰهُ
عَنْهُ شَرَّهُ
وَوَدَّعْنَ مُشْتَاقًا أَصَبْنَ فُؤَادَهُ
هَوَاهُنَّ اـِنْ لَمْ يَصْرِهِ ا@للّٰهُ قَاتِلُهْ
صَرَى بَيْنَهُمْ
مَا بَيْنَهُمْ
صَرَتِ النَّاقَةُ عُنُقَهَا
صَرَى القَوْمَ
صَرَى عَنْهُمْ