صبو
Root entry · 1 derived lemma3 صابى رُمْحَهُ ذ , (T, S, *, M, K, TA,) inf. n. مُصَابَاةٌ, (TA,) He inclined his spear, (M, K,) or he lowered the head of his spear towards the ground, (T, TA,) [or, as the context in the S seems to indicate, he inverted his spear, ] to pierce, or thrust, (T, M, K,) with it. (M, TA.) ― -b2- صابى السَّيْفَ He put the sword into its غِمْد [which generally means its scabbard ] (S, M, K,) or into its قِرَاب [which generally means its case for enclosing it together with its scabbard, ] (TA,) reversed, or inverted: (S, M, K, TA:) or, accord. to the A, صابى سَيْفَهُ, and سِكِّينَهُ, means he put his sword, and his knife, into its قِرَاب not in the right manner: and one says to one who hands a knife, صَابِ سِكِّينَكَ i. e. Reverse thy knife, putting the handle towards me. (TA.) ― -b3- صابى بِنَاآءَهُ He made his building to incline, or lean. (K.) ― -b4- صابى مَشَافِرَهُ He (a camel) inverted his lips on the occasion of drinking. (K.) ― -b5- صابى الشَّيْخَ He, or it, overturned the old man; and made him to incline. (TA.) ― -b6- صابى البَيْتَ, (M, K,) i. e. البَيْتَ مِنَ الشِّعْرِ, (TA,) He recited the verse not rightly, or not regularly. (M, K, TA. [In the CK, صاباهُ البَيْتَ.]) And صابى الكَلَامَ He made the speech, or language, to deviate from its proper course, or tenour. (M, K.) ― -b7- صَابَيْنَا عَنِ الحَمْضِ is a phrase mentioned by AZ as meaning We turned away from the [ plants called ] حمض. (TA.) ― -b8- And one says, الجَوَارِى يُصَابِينَ فِى السِّتْرِ, meaning يطلعن [i. e. يَطَّلِعْنَ, but I think that فِى is a mistranscription for مِن, and that the meaning is, The girls, or young women, look from within the curtain ]. (TA.)
Derived headwords
- 1.