← Back to Lane's Lexicon

حلب

Root entry · 1 derived lemma

حَلَبٌ حلب is an inf. n.: (S, A, Msb, K: see 1:) ― -b2- and also signifies Milk drawn from the udder; (S, A, * Mgh, K;) or so لِبَنٌ حَلَبٌ; (Msb;) and so ↓ حَلِيبٌ; (S A, K;) or لَبَنٌ حَلِيبٌ; (Msb;) and ↓ حلَابٌ: (TA:) or (K, TA, in the CK “ and ”) ↓ حَلِيبٌ signifies [ fresh milk, i. e.] milk of which the taste has not become altered; (K, TA;) and حَلَبٌ is thought by ISd to be used in this sense. (TA.) ― -b3- [Hence,] (tropical:) The [ tax called ] جِبَايَة: (A:) or the kind of جباية (S, K) that is similar to the صَدَقَة and the like, (K,) whereof the assessment is not certain, or defined: (S, K:) pl. أَحْلَابٌ. (A, TA.) The pl. also means (assumed tropical:) Profits, or advantages, such as accrue to a commander, or governor. (TA in art. رضع.) ― -b4- (tropical:) An evil result: so in the saying, ذَاقُوا حَلَبَ أَمْرِهِمْ (tropical:) [ They tasted the evil result of their affair, or action ]. (A.) ― -b5- مَا لَهُ لَا حَلَبٌ وَلَا جَلَبٌ, mentioned by IAar, but not explained by him, (TA,) is said to be a form of imprecation [meaning What aileth him? May he have neither she-camels nor he-camels ]; (K;) and this is the opinion generally held: (TA:) but some say that there is no reason for this [assertion; holding the meaning to be, he has neither she-camels nor hecamels; the former لا being redundant: see 4; and see also جَلَبُ]. (K.) -A2- Also The covering, exterior part, peel, or the like, (syn. قِشْر,) of anything. (Kr, TA.)

Derived headwords

حَلَبٌ
  1. 1.
لِبَنٌ حَلَبٌ
لَبَنٌ حَلِيبٌ
ذَاقُوا حَلَبَ أَمْرِهِمْ
مَا لَهُ لَا حَلَبٌ
وَلَا جَلَبٌ