حضر
Root entry · 1 derived lemma1 حَضَرَ حضر , aor. حَضُرَ ; (S, A, Msb, K, &c.;) and حَضِرَ, (AA, Kh, Lth, Fr, S, Msb, K, &c.,) aor. as above, (Kh, Lth, Fr, Az, S, Msb, &c.,) not حَضَرَ , as is implied in the K; but the latter form of the pret. is disallowed by some; (MF;) and, with its aor., is an instance of the intermixture of dialects; (Msb;) and is like فَضِلَ, aor. حَضُرَ , and نَعِمَ, aor. حَضُرَ ; which are said by IKoot to be the only instances of the kind; (MF;) inf. n. حُضُورٌ (S, Msb, K) and حَضَارَ; (K;) and ↓ احتضر, and ↓ تحضّر; (K;) He was, or became, present; contr. of غَابَ: (S, K:) he came after having been absent. (Msb.) ― -b2- حَضَرَتِ الصَّلَاةُ, (Lth, A, L, Msb,) and, as the people of El-Medeeneh say, حَضِرَت, but all say تَحْضُرُ, (Lth, L,) originally حَضَرَ وَقْتُ الصَّلَاةِ, (tropical:) The time of prayer came, or arrived. (Msb.) ― -b3- [حَضَرَ also signifies (assumed tropical:) He, or it, was, or became, ready, or prepared. See 4; and see also حاضِرٌ.] -A2- حَضَرَهُ, (AA, Fr, A, Mgh, K, &c.,) and حَضِرَهُ, (AA, Fr, &c.,) aor. and inf. ns. as above; (TA;) and ↓ احتضرهُ, (Mgh, TA,) and ↓ تحضّره; (K;) He was, or became, present with him; attended him; came into his presence; came to him: (K, &c.:) and he was, or became, present at it, or in it; namely, a place. (Mgh.) One says, حَضَرَتِ القَاضِىَ ا@مْرَأَةٌ, (Az,) and حَضِرَت, (Fr, S,) and حَضِرَ, in which the ت is elided because القاضى intervenes between the verb and امرأة, (Sh,) but the first is the most approved, (Az,) [ A woman came into the presence of, or presented herself before, or came to, the judge. ] And حَضَرْتُ مَجْلِسَ القَاضِى, aor. حَضُرَ , inf. n. حُضُورٌ, I was present at, or attended, the court of the judge. (Msb.) [And حَضَرَ دَرْسًا He attended a lecture. ] And حَضَرُوا المِيَاهَ They stayed, or dwelt, by the waters. (S. [See حَاضِرٌ.]) ― -b2- أَعُوذُ بِكَ رَبِّ أَنْ يَحْضُرُونِ [in the Kur xxiii. 100] means [ I seek thy protection, O my Lord, ] from their (the devils') bringing evil upon me: (S:) or [ from their being present with me: or] hovering around me. (Ksh, Bd.) ― -b3- الجِنُّ تَحْضُرُ اللَّبَنَ, (S, K,) or ↓ تَحْتَضِرُهُ, (T, TA,) (assumed tropical:) [ The jinn, or genii, come to, and taint, the milk. ] ― -b4- حُضِرَ, (A,) and ↓ اُحْتُضِرَ, (A, Mgh, K,) i. q. حَضَرَهُ المَوْتُ, (A, K,) i. e. (tropical:) [ He was visited by the angel of death; ] he became at the point of death; in the agony of death; as also المَوْتُ ↓ اِحْتَضَرَهُ: (Msb:) or he was visited by death, or by the angels of death; meaning he died: (Mgh:) or ↓ اُحْتُضِرَ means he died a youth. (S and TA voce أَجْزَرَ, q. v.) ― -b5- حَضَرْنَا عَنْ مَاآءِ كَذَا (tropical:) We removed from such a water. (K, TA.) ― -b6- حَضَرْتُ الأَمْرَ (tropical:) I was present at the affair, or event. (A.) ― -b7- حَضَرْتُ الأَمْرَ بِخَيْرٍ (tropical:) I formed a right opinion, or judgment, respecting the thing, or affair. (A.) ― -b8- حَضَرَهُ الهَمُّ, and ↓ احتضرهُ, and ↓ تحضّرهُ, (tropical:) [ Anxiety befell him. ] (S, A.) ― -b9- حَضَرَنِى كَذَا (assumed tropical:) Such a thing occurred to my mind. (Msb.) And قُولُوا مَا يَحْضُرُكُمْ (assumed tropical:) [ Say ye what is in your minds; or] what is ready with you. (TA from a trad.) -A3- حَضَرَ, (Msb,) inf. n. حِضَارَةٌ, (AZ, S, K,) or حَضَارَةٌ, (As, S, A,) or both, (Msb,) [see بَدَا, the contr. of حَضَرَ, in art. بدو,] He resided, dwelt, or abode, in a region, district, or tract, of cities, towns, or villages, and of cultivated land; (S, Msb, K;) [as also ↓ تحضّر: or this latter signifies he became an inhabitant of such a region, district, or tract: ] you say ↓ بَدَوِىٌّ يَتَحَضَّرُ [ an inhabitant of the desert who becomes an inhabitant of a region, district, or tract, of cities &c.]; and [contr.] حَضَرِىٌّ يَتَبَدَّى. (A.) [See also 8.]
Derived headwords
- 1.