حص
Root entry · 1 derived lemmaR. Q. 1 حَصْحَصَ حصحص , inf. n. حَصْحَصَةٌ: see 1, last two sentences. ― -b2- The inf. n. also signifies The walking of him who is shackled. (K, TA.) -A2- He strove, or laboured; exerted himself; took pains, or extraordinary pains; or exceeded the usual bounds; in his affair. (Abu-l-' Abbás, TA.) -A3- He (a camel) fixed, or made firm or steady, his knees, in order to rise (S, K *) with the load; and his stifle-joints: (S:) or lay down upon his breast, with folded legs. (TA.) -A4- Hence, as some say, ا@لْاآنَ حَصْحَصَ الحَقُّ, in the Kur [xii. 51], meaning, Now the truth hath become established: or, as others say, it is from حِصَّةٌ, and means, now hath the portion of truth become distinct from that of falsehood: (TA:) or now hath the truth become distinct, apparent, or manifest, (S, Msb, Er-Rághib, TA,) after concealment, (TA,) or by the coming to light of that which was concealed in the mind. (Er-Rághib, TA.) You say, حَصْحَصَ الشَّىْءُ The thing became distinct, apparent, or manifest, (Kh, S, K,) after having been concealed; (Kh;) as also ↓ حَصَّصَ, inf. n. تَحْصِيصٌ: (K:) and some read الحَقُّ ↓ حَصَّصَ in the Kur ubi suprà (TA.) One should not say حُصْحِصَ in this sense; (TA;) nor تَحَصْحَصَ. (Ez-Zejjájee.)
Derived headwords
- 1.