حسن
Root entry · 1 derived lemma4 احسن احسن أحسن أحسنن حسن as an intrans. v.: see 1. ― -b2- Also He did that which was حَسَن [meaning good, comely, or pleasing; he acted well ]; (Msb;) he did a good deed: (Er-Rághib, TA:) [for] اـِحْسَانٌ is the contr. of اـِسَاآءَةٌ: (K:) it differs from اـِنْعَامٌ in being to oneself and to another; whereas the latter is only to another: (TA:) and it surpasses عَدْلٌ, inasmuch as it means the giving more than one owes, and taking less than is owed to one; whereas the latter means the giving what one owes, and taking what is owed to one. (Er-Rághib, TA.) You say, أَحْسَنْتُ اـِلَيْهِ and بِهِ [ I acted, or behaved, with goodness, well, or in a good or comely or pleasing manner, towards him; did good to him; benefited him; conferred a benefit, or benefits, upon him ]: both signify the same: (S, TA:) and hence, in the Kur [xii. 101], قَدْ أَحْسَنَ بِى اـِذَ أَخْرَجَنِى مِنَ السِّجْنِ meaning اـِلَىَّ [i. e. He hath acted well towards me, when he brought me forth from the prison ]: (AHeyth, Az:) or, accord. to some, the verb in this case is made to import the meaning of لَطَفَ [which is trans. by means of بِ, i. e. He hath acted graciously with me ]. (Mughnee in art. بِ.) ― -b3- الاـِحْسَانُ is also explained as meaning الاـِخْلَاصُ [i. e. The being sincere, or without hypocrisy; or the asserting oneself to be clear of believing in any beside God ]; which is a condition of the soundness, or validity, of الاـِيمَان and الاـِسْلَام together: and as denoting watchfulness, and good obedience: and as meaning the continuing in the right way, and following the way which those [of the righteous] who have gone before have trodden; this last being said to be the meaning in the Kur ix. 101. (TA.) -A2- As a trans. v.: see 2, in three places. ― -b2- احسنهُ also signifies (tropical:) He knew it: (S, K, TA:) [or] he knew it well; (Er-Rághib, Msb;) and so احسن بِهِ, as in the saying, هُوَ يُحْسِنُ بِالعَرَبِيَّةِ (assumed tropical:) He knows well the Arabic language. (MA.) Hence the saying of 'Alee, قِيمَةُ المَرْءِ مَا يُحْسِنُهُ (tropical:) [ The value of the man is what he knows, or knows well ]. (TA.) النَّاسُ أَبْنَاآءُ مَا يُحْسِنُونَ is another saying of 'Alee, meaning (tropical:) Men are named, or reputed, in relation to what they know, and to the good deeds that they do. (TA.) ― -b3- أَحْسِنْ بِهِ and مَا أَحْسَنَهُ: see 1, last sentence. You say also, ↓ مَا أُحَيْسِنَهُ [i. e. How very good, or goodly, &c., is he! ]; using the dim. form; like مَا أُمَيْلِحَهُ [q. v.]. (S and K in art. ملح.) -A3- Also He (a man, IAar) sat upon a high hill, or heap, of sand, such as is termed حَسَنٌ. (IAar, K.)
Derived headwords
- 1.