حدو
Root entry · 1 derived lemma5 تحدّاهُ أحد حد تحداه تحداة تحدى , in its primary sense, is form الحُدَاآءُ, and signifies He (a driver of camels) vied, competed, or contended for superiority, with him, or emulated him, (namely, another driver,) in driving camels, or urging them by singing to them; each of them desiring to elicit the ability of the other in doing so. (Z, TA.) ― -b2- [And hence,] He vied, or competed, and contended for superiority, with him, (S, K, * mentioned in the K in art. حدى,) in an action or a work [ of any kind ]. (S.) You say, تَحَدَّيْتُ النَّاسَ القُرْاآنَ I sought to elicit the ability of the people in order that it might be known which of us was most skilled in reading or reciting [ the Kur-án ]: it means like as does the saying of a person contending with others for the superior glory of his people, “ Bring ye a people like my people, or like one of them. ” (Msb.) It is said of Mohammad, in a trad., تَحَدَّى العَرَبَ بِالقُرْاآنِ [ He vied, or contended, with the Arabs by means of the Kur-án ]. (TA.) And one says, تَحَدَّى صَاحِبَهُ القِرَاآءَةَ, and الصِّرَاعَ, [ He vied, or contended, with his companion in reading, or reciting, and in wrestling, ] in order that it might be seen which of them was the superior reader or reciter, and the superior wrestler. (TA.) ― -b3- Also He aimed at it; made it his object; sought, endeavoured after, pursued, or endeavoured to reach or attain or obtain, it; intended or purposed it; (AA, and K * and TA in art. حدى;) as also ↓ حَدَاهُ, (AA, TA,) and ↓ احداهُ. (Sgh, and K ib.) Hence the saying of Mujáhid, كُنْتُ أَتَحَدَّى القُرْاآنَ فَأَقْرَأُ [ I used to aim at reading, or reciting, the Kur-án, and so to read, or recite ]. (AA, TA.)
Derived headwords
- 1.