← Back to Lane's Lexicon

حدو

Root entry · 1 derived lemma

1 حَدَا الاـِبِلَ حدا الابل , (S, Mgh,) or حَدَ بِالاـِبِلِ, (Msb,) or both, (K) and حُدَاآءٌ (S, K) and حِدَاآءٌ, (K,) He drove the camels; (S, Mgh, K;) and chid them: (K:) [and ↓ احتداها app. has the former signification:] and he sang to them: (S:) or he urged, or excited, the camels by singing to them, which is termed ↓ حُدَاآءٌ: (Msb:) or حَدَا لَهَا signifies he sang to them. (Mgh.) The Arabs in driving their camels used commonly to sing verses of the kind termed رَجَز. (TA in art. رجز.) [It is said that] ↓ حُدَاآءٌ originated from the fact of a DesertArab's beating his young man, or boy, and biting his fingers; whereupon he went along saying دَىْ دَىْ, meaning يَا يَدَىَّ [“ O my two hands! ”]; and the camels went on at his cry; therefore his master bade him keep to it: (K in art. دى:) so says IAar. (TA in that art. [Other (similar) accounts of its origin are mentioned by MF in remarking on this passage of the K.]) حَدَا signifies also He raised his voice with [ the singing termed ] الحُدَاآء. (Har p. 576.) [And He breathed short ( anhelavit ), and sent forth a voice or sound. (Golius, from a gloss in the KL.)] ― -b2- You say also of the north wind, تَحْدُو السَّحَابَ, i. e. (assumed tropical:) It drives along the clouds. (S.) ― -b3- And حَدَاهُ عَلَى كَذَا (assumed tropical:) He urged him, incited him, or put him in motion or action, to do such a thing. (Msb, TA.) ― -b4- And حَدَاهُ (assumed tropical:) It followed it; namely, the night the day; (K;) as also ↓ احتداهُ: (AHn, K:) and so the [wild] he-ass his she-asses; and anything any other thing. (TA.) Hence the saying, لَا أَفْعَلُهُ مَا حَدَا اللَّيْلُ النَّهَارَ (assumed tropical:) I will not do it as long as the night follows the day ]. (TA.) ― -b5- See also 5.

Derived headwords

حَدَا الاـِبِلَverb
  1. 1.
حَدَ بِالاـِبِلِ
حَدَا لَهَا
دَىْ دَىْ
يَا يَدَىَّ
تَحْدُو السَّحَابَ
حَدَاهُ عَلَى
أَفْعَلُهُ مَا حَدَا اللَّيْلُ النَّهَارَ