← Back to Lane's Lexicon

عيب

Root entry · 1 derived lemma

عَيْبَةٌ ذ : see the next preceding paragraph. -A2- Also A receptacle in which clothes are put: (S, O, K:) and a receptable of skin, or leather, in which goods, or utensils, are put: (TA:) and a زَبِيل [or receptacle like a basket ] of skin, or leather or the like, (K, TA,) in which reaped corn is conveyed to the threshing-floor: (TA:) or a thing like the خَرِيطَة [q. v.], of skin, or leather: (Ham p. 352:) it has loops with which it is closed and fastened by the insertion of one into another: (see 4 in art. شرج:)] pl. عِيَبٌ and عِيَابٌ and عَيْبَاتٌ. (S, O, K.) ― -b2- Hence, (A,) (tropical:) The depositary of one's secret [or secrets ]; (A, O, K) and it is used as a sing and a pl.:] one says, هُوَ عَيْبَةُ فُلَان (tropical:) He is the depositary of the secret [or secrets of such a one: (A:) and it is said in a trad., الأَنْصَارُ كَرِشِى وَعَيْبَتِى (S, O, TA) (tropical:) The Anṣár are my intimates, and the depositary of my secret [or secrets ]. (TA. [See also other explanations in art. كرش.]) And [in like manner] العيَابُ is used as meaning (tropical:) The breasts. and the hearts: (O, K:) for, as the Arab deposits in his عيْبَة the best of his goods, or utensils, and of his clothes so he conceals in his breast his meat particular secrets, which may not be divulge. (O, * TA) Hence, (TA,) a poet says, وَكَادَتْ عِيَابُ الوُدِّ مِنَّا وَمِنْكُمُ وَاـِنْ قِيلَ أَبْنَاآءُ العُمُومَةِ تَصْفَرُ [ And our and your depositories of love, although it be said that we and you are the children of paternal uncles, were near to becoming and ]: (O, TA:) by عياب الودّ he means their breasts. (TA.) And بَيْنَنَا وَبَيْنَهُمْ عَيْبَةٌ مَكْفُوفَةٌ, a phrase in the treaty of El-Hodeybiyeh. means (tropical:) Between us and them, in respect of this peace, is [determined that there shall be, in each party.] a breast bound to fulfil the terms of this writing. like the عيبة that is closed and fastened by its loops over its contents,] clear of secret enmity, and perfidy, and deceit: (IAar, O, * TA:) or, accord. to some, as related by Sh, evil between us [ and them ] shall be [as it were] tied up, like as the عيبة is tied up: or there shall be mutual reconciliation, and abstaining from war, like that kind of friendship that subsists between sincere friends who confide in each other. (Az, TA. [See also art. كف.]) ― -b3- عَلَيْكَ بِعَيْنَتِكَ, said by 'Áïsheh to 'Omar on an occasion of his blaming her, means (assumed tropical:) Busy thyself with thine own family, or wife, and let me alone. (TA.)

Derived headwords

عَيْبَةٌ
  1. 1.
هُوَ عَيْبَةُ فُلَان
كَرِشِى وَعَيْبَتِى
وَكَادَتْ عِيَابُ الوُدِّ مِنَّا وَمِنْكُمُ
وَاـِنْ قِيلَ أَبْنَاآءُ العُمُومَةِ تَصْفَرُ
عياب الودّ
بَيْنَنَا وَبَيْنَهُمْ عَيْبَةٌ مَكْفُوفَةٌ
عَلَيْكَ بِعَيْنَتِكَ